凑热闹:)
一亩兄的原玉里的“并”字,就是很好的例子。有了“并”,未亡人逡巡来到墓旁的动姿和抽泣的伤感就更直观了,可是节奏感就受到影响。也许这就是两种语言的差异之美吧,总要有tradeoff 的。一管之见哈,跟大家学习。
凑热闹:)
一亩兄的原玉里的“并”字,就是很好的例子。有了“并”,未亡人逡巡来到墓旁的动姿和抽泣的伤感就更直观了,可是节奏感就受到影响。也许这就是两种语言的差异之美吧,总要有tradeoff 的。一管之见哈,跟大家学习。
• 哈哈兄高才!译得非常漂亮。 谢谢对于“并”的意见。要再琢磨琢磨。 -Yimusanfendi- ♂ (0 bytes) () 01/02/2018 postreply 10:15:17