这是李商隐的诗。老李的诗有一种独特的美。据说这是他五十知天命的时候写的。
瑟是什么样子我不知道。无端二字放在这里,我感觉是诗人在凑字。
这二句翻译成英语的话,曾培慈是这么翻译的:
Coincidentally this beautiful zither has fifty strings,
Each string, each fret reminds me of a year that has gone by.
不过瘾。
这两句诗让我记住,不是这个翻译,而是早年看过电视台的一个节目。一个嘉宾叫潘一弦。他说他弟弟是解放军少将,叫潘一柱,他们是双胞胎。他们的母亲生他们时难产死了,他们的父亲给他们起了这对名字。他们的母亲叫周华年。
听了这个故事,我真的不知道这两句诗该怎么翻为好了。