君可以换掉其中的愁字看看,是否还能流传千年?
所有跟帖:
• 研究兄误会我的意思了,略说两句望兄雅量: -作业本- ♂ (242 bytes) () 03/23/2017 postreply 06:48:58
• 个见:唐人这种外象不同,内象相同的对仗并不少见,如“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春”。 -阿留- ♂ (54 bytes) () 03/23/2017 postreply 06:53:14
• 诚然,余拙意迟复,并非贬其不对,只是难以其为绝佳之对the very best。若为歌行中一句对仗而论此诗而论李白恐怕有舍本逐末 -作业本- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 07:06:14
• 再谢作业兄讨论!我看大家的看法并不矛盾,各执大道之一端而已。:)俺没看前两天的讨论,但觉得李白这两句确实好,而且全篇更好。 -阿留- ♂ (193 bytes) () 03/23/2017 postreply 07:14:35
• 欧美文化一很好启示是言谈中尽量用 “最......【之一】”,或"个人"、“或许” 之类修饰,免得他人不悦:) -沁文----古来客- ♂ (444 bytes) () 03/23/2017 postreply 11:44:05
• 理解,只是的确感到李白抓住人的心,非如此对不能留传千古! -研究研究- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 07:10:10
• +1!俺当年初读,就想背下来! -阿留- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 07:15:57