跟唱:不装饰你的梦
The Autumn's Words
Here I am, quietly, bringing love and care:
I wave gently-- wiping off the clouds on the horizon,
I give a puff-- scents of flowers keep floating in the air,
Wheat ears cheer joyfully, waiting for the harvest.
By the river, sitting a cow
she chews slowly, enjoying a relaxing break.
The happy-go-lucky fellow
near the farmhouse, a pig is sound asleep.
The geese in the sky have a new dream to fulfill:
They fly south, in swarms,
singing all the way, they fly through seas and many a hill,
leaving mountain brooks keep running alone.
I shake my sleeves, the pigment
I've brought, fall on the north mountain top
where live raccoons and deer' cries there are constant,
and in the south now it becomes colorful as well.
The full moon these days has become a hook,
also appears to be like a curved eyebrow,
her forever fresh, smiley and shy look,
since ancient times, has charmed so many literary giants...
。。。
牛躺河边
细嚼慢咽
享用一个轻松的间隙
那头幸福走运的猪兄
在附近的农舍
呼呼大睡
天空的大雁怀着新梦
一路高歌 向南蜂拥
飞过海洋 飞过无数的山陵
任由山溪独流
我抖落衣袖颜料
落在北山之颠
那里浣熊常嚎 鹿常鸣
放眼南方 色彩斑斓
今日满月成钩
像一个弯弯的画眉
她永远鲜活的笑脸 和害羞的样子
迷住了那么多 从古当今的 文学巨匠
原草习作:小贝壳
翻译:曾经以为的凝视
Fall,2015