Ripples through the shadow of the conifers, a mountain road in the forest…
这句是倒转。ripple的主语是road, 不是阳光。
最后一句,也觉得不够忠实原作。
原文不押韵,译文加了韵脚,拘谨了倒显得。
个见。
整体译文水准还是属于挺高精那档的,欣赏学习。
Ripples through the shadow of the conifers, a mountain road in the forest…
这句是倒转。ripple的主语是road, 不是阳光。
最后一句,也觉得不够忠实原作。
原文不押韵,译文加了韵脚,拘谨了倒显得。
个见。
整体译文水准还是属于挺高精那档的,欣赏学习。
• 原来是汉译英,那么。。。喜欢英文版多些,英文不好的说~~:)) -泥鳅儿- ♀ (92 bytes) () 07/01/2016 postreply 19:56:38