.

来源: glory1978 2016-04-25 07:35:42 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
本文内容已被 [ glory1978 ] 在 2016-04-25 09:15:51 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 莎士比亚十四行诗 韵译 Sonnet 12Yimusanfendi2016-04-25 00:13:34

所有跟帖: 

谢谢。重查字典,都说是放棺材或尸体的可移动的东西。见内 -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (7335 bytes) () 04/25/2016 postreply 08:15:28

倾向这个翻译,麦子割困,如同尸体裹在尸布里,有死亡喻义。 -泥鳅儿- 给 泥鳅儿 发送悄悄话 泥鳅儿 的博客首页 (0 bytes) () 04/25/2016 postreply 08:35:11

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”