试译Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost

来源: 寒砚 2014-08-24 14:38:35 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (10109 bytes)
本文内容已被 [ 寒砚 ] 在 2014-08-27 03:28:41 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
今天下午认真读了这首诗,试着翻译成中文。

还请大嘴前辈,各位诗友多多指教。

--------------------------------------------------------------


Whose woods these are I think I know.         我仿佛知道这是谁的幽林,
His house is in the village though;                主人的家就在邻村。
He will not see me stopping here,                 他却不见我踯躅于此,
To watch his woods fill up with snow.            默默凝望林间厚厚的雪尘。

My little horse must think it queer,                我心爱的马儿定觉奇怪,  
To stop without a farmhouse near.               为何徘徊在杳无人烟之处。
Between the woods and frozen lake              幽林与冰湖间,
The darkest evening of the year.                  只有一年中最暗的黄昏。

He gives his harness bells a shake,              它轻摇身上的铃铛,
To ask if there is some mistake.                   想知道是否一切如常。
The only other sound's the sweep,               林中除了凄风细雪,
Of easy wind and downy flake.                      再无其它声响。

The woods are lovely, dark and deep,          林间有永恒的静谧和幽暗,
But I have promises to keep,                         但是人岂能食言?
And miles to go before I sleep,                      沉睡前还有长路漫漫,
And miles to go before I sleep.                      沉睡前还有长路漫漫…

----------------------------------------------------------------------

特别感谢灵姐,九兄,老哈哈,他们的诗作给了我很多启发!



灵姐原玉:


白话文第二版

Stopping by Woods on a Snowy Evening   (by Robert  Frost)    

下雪的黄昏林间暂停 中译 曼无  

Whose woods these  are I think I know. 我恍若知晓这是谁的树林.
His house is in the village though;         
主人家就在边上村庄;
He will not see me stopping here,        
他不会看见我在此停驻,
To watch his woods fill up with snow.   
盈树的积雪引我凝望。
My little horse must think it queer,       
我的小马驹必以为怪,
To stop without a farmhouse near.      
举目四望杳无农家,
Between the woods and frozen lake    
又逢此年最晦暗的傍晚
The darkest evening of the year.         
我却在寒林冻湖间停下。
He gives his harness bells a shake,   
它摇响了铃串,
To ask if there is some mistake.         
似问有否差错出现.
The only other sound's the sweep,     
林中唯闻清风轻抚雪片,
Of easy wind and downy flake.           
再无其它声音可辨。
The woods are lovely, dark and deep,
树林何其妩媚引人入胜,神秘幽深一如永恒
But I have promises to keep,              
然而我有诺在先必须兑现,
And miles to go before I sleep,          
路漫漫其修远兮我将上下求索方能安眠,
And miles to go before I sleep.           
路漫漫其修远兮我将上下求索方能安眠。


白话文第一版  by ling1984 

Stopping by Woods on a Snowy Evening (by Robert Frost)

下雪的黄昏林间暂停 中译 曼无 (ling1984)


Whose woods these are I think I know. 我想我知道这些是谁的树林.
His house is in the village though;        纵使林主的家就在这儿的村庄;
He will not see me stopping here,        他却不会看见我在此暂停,
To watch his woods fill up with snow.    积雪盈树的美景引我流连观望。
My little horse must think it queer,        我的小马必定觉得奇怪,
To stop without a farmhouse near.      四望看不到任何农家,
Between the woods and frozen lake    又是一年中最暗的黄昏天
The darkest evening of the year.        我却在寒林和冰湖之间停下。
He gives his harness bells a shake,    它摇晃了身上的铃串,
To ask if there is some mistake.         好似问我是否有什么差错出现.
The only other sound's the sweep,     只有阵阵清风细抚雪片,
Of easy wind and downy flake.            除此之外再没有其它声音可听见。
The woods are lovely, dark and deep, 这树林可爱, 阴暗又幽深,
But I have promises to keep,              然而我有诺言必须要兑现,
And miles to go before I sleep,          还要赶好几哩路才能安眠,
And miles to go before I sleep.           还要赶好几哩路才能安眠。


五绝连续四首版

似晓入谁林
村居便可寻
其人无觉扰
赏景我欢心

瘦马好奇频
难猜驻足因
冻湖寒木处
偏遇暗沈沦

忽闻铃作响
若问谬何如
幽雪清风抚
余音杳杳书

秀林情致远
有诺必诚虔
夙夜兼程赶
何时适可眠


by 白九

寒林驻马雪欢时, 佯看冰清掩念痴。
情醉远村烟起处, 飞琼不必报她知。


by 老哈哈

清夜誰家林,
鄉親堪比鄰;
不期過路人,
賞松雪夜吟。
馭馬亦徘徊,
何駐無人苑?
林深冰湖遠,
更深暗經年。
忽聞鑾鈴催,
可有平安隨?
野曠杳人息,
清風送雪歸。
林深情致遠,
一諾值千言。
奮蹄更夜行,
他日報仙緣。


所有跟帖: 

今天下午正好有时间,也给大嘴前辈交一份作业。 -寒砚- 给 寒砚 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/24/2014 postreply 14:40:51

翻译英文诗,我除了赞叹还是赞叹! -momo_sharon- 给 momo_sharon 发送悄悄话 momo_sharon 的博客首页 (0 bytes) () 08/24/2014 postreply 15:55:21

默默,我的英文并不好,这首诗很短,又没有生词,才敢一试。 -寒砚- 给 寒砚 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/24/2014 postreply 16:00:54

我得重新学英文,看得稀里糊涂。。。 -momo_sharon- 给 momo_sharon 发送悄悄话 momo_sharon 的博客首页 (0 bytes) () 08/24/2014 postreply 16:03:53

咱们一起学习。 -寒砚- 给 寒砚 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/24/2014 postreply 16:04:30

真好! -老哈哈- 给 老哈哈 发送悄悄话 老哈哈 的博客首页 (0 bytes) () 08/24/2014 postreply 17:40:39

还请老哈哈老师直言指出哪里翻译的不好,多谢! -寒砚- 给 寒砚 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/24/2014 postreply 17:43:33

別介,好就是好。哈哈只會橫七竪八地演繹,理解和用詞都很隨性。咱們一塊跟這裡的大師們學吧! -老哈哈- 给 老哈哈 发送悄悄话 老哈哈 的博客首页 (114 bytes) () 08/24/2014 postreply 18:53:49

多谢鼓励,哈哈老师诗词功底深厚,还要多向你学习。 -寒砚- 给 寒砚 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 03:54:15

寒MM译得不错啊! -白九- 给 白九 发送悄悄话 白九 的博客首页 (0 bytes) () 08/24/2014 postreply 17:47:13

多谢九兄,看来今天下午我们都在做作业。 -寒砚- 给 寒砚 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/24/2014 postreply 17:54:52

译得颇有特色,欣赏! -清泉水- 给 清泉水 发送悄悄话 清泉水 的博客首页 (0 bytes) () 08/24/2014 postreply 18:06:11

多谢清泉老师临帖鼓励! -寒砚- 给 寒砚 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/24/2014 postreply 18:07:37

这是寒泉译的?很好了。A -大嘴四米- 给 大嘴四米 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/24/2014 postreply 19:27:50

多谢前辈临帖鼓励,昨天下午仔细读了这诗,试着翻译一下。 -寒砚- 给 寒砚 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 03:33:06

寒砚功力深厚,赞赏!已存下译文,有时间亦想草一近体习作应之。沁文曾以古风翻译过一句英文(彼时不谙平仄):见内。 -沁文----古来客- 给 沁文----古来客 发送悄悄话 沁文----古来客 的博客首页 (799 bytes) () 08/24/2014 postreply 20:51:50

沁文兄谬赞了,我哪有什么功力。很喜欢你用古风翻译的这句英文,存下欣赏学习。 -寒砚- 给 寒砚 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 03:45:52

哇, 寒砚这翻译真好, 赞! 自己第一版白话文太白话,不得不再写第二版,否则和你落差太大。 -ling1984- 给 ling1984 发送悄悄话 ling1984 的博客首页 (1574 bytes) () 08/24/2014 postreply 22:58:42

多谢灵姐鼓励!你这第二版很棒,存下学习。 -寒砚- 给 寒砚 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 03:37:46

寒砚的文字非常灵秀, 发现你真有翻译的天份, 大嘴师若再布置作业,我们再一起脑力激荡, 这也是人生一乐。 -ling1984- 给 ling1984 发送悄悄话 ling1984 的博客首页 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 10:37:22

灵姐,我的英文比你差很多。简单的作业可以试试,又长又难的恐怕就不行了。我慢慢学习。 -寒砚- 给 寒砚 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 10:55:33

寒砚, 我的英文常被儿子嘲笑,我也在慢慢学习。 -ling1984- 给 ling1984 发送悄悄话 ling1984 的博客首页 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 20:51:34

妙译!灵诗姊本色于斯可见。学习。 -沁文----古来客- 给 沁文----古来客 发送悄悄话 沁文----古来客 的博客首页 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 05:27:27

+1。 -岁寒松柏- 给 岁寒松柏 发送悄悄话 岁寒松柏 的博客首页 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 07:04:53

啊~ 感觉沁文和松柏这是逗姐姐玩呢! 新周愉快~~ -ling1984- 给 ling1984 发送悄悄话 ling1984 的博客首页 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 10:39:15

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”