(译作)惠特曼:《哦,生命啊!》 (-- 纪念 Robin Williams)

来源: 舒啸 2014-08-11 23:08:37 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (10984 bytes)
本文内容已被 [ 舒啸 ] 在 2014-08-13 08:25:29 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
 哦,生命啊!

        (美)惠特曼

   舒啸译于2014年8月11日



哦,生命啊!关于这些反反复复出现的问题,
那些毫无信仰的人群川流不息,那些充斥着愚昧的城市,
我在永远责备自已(谁又比我更愚昧,更加没有信仰?)
那些徒然渴望光明的眼睛,那些没有含义的目的,那些奋斗周而复始
所有人的那些可怜的结局,我眼见的周围那些人群单调而污秽;
其他人那些空虚无益的年岁,我和其他人也纠缠在一起;
哦,这问题!那么悲哀,那么反反复复 -- 
生命啊!生活在这一切中有什么意义?

答案:

那就是说你在这里 - 就是说生命存在,还有个体;
就是说充满活力的戏剧仍在继续,而你可以贡献一首诗。

——————————————————————————————————

原诗:

Oh me! Oh life! of the questions of these recurring,
Of the endless trains of the faithless, of cities fill’d with the foolish,
Of myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I, and who more faithless?)
Of eyes that vainly crave the light, of the objects mean, of the struggle ever renew’d,
Of the poor results of all, of the plodding and sordid crowds I see around me,
Of the empty and useless years of the rest, with the rest me intertwined,
The question, O me! so sad, recurring—What good amid these, O me, O life?

                                       Answer.
That you are here—that life exists and identity,
That the powerful play goes on, and you may contribute a verse.

×××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××

(试译此诗是为了纪念今天去世的Robin Williams。在1989年的电影《Dead Poet Society》中,Robin Williams 有下列台词:

We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering, these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love, these are what we stay alive for.

To quote from Whitman:

  'O me! O life! of the questions of these recurring;
  of the endless trains of the faithless, of cities filled with the foolish;
  ...
  what good amid these, O me, O life?
  Answer.
  That you are here - that life exists, and identity;
  that the powerful play goes on, and you may contribute a verse. '

That the powerful play goes on and you may contribute a verse. What will your verse be?
 

【舒啸译】我们读诗、写诗,并不是为了好玩。我们读诗、写诗,因为我们是人类的成员 。而人类充满激情。医学、法律、商业、工程,这些都是高尚的追求,是支撑生活所必需。但是,诗、美、浪漫、爱情,这些才是我们为什么活着。

惠特曼曾写道:

   ‘ 哦,生命啊!关于这些反反复复出现的问题,
     那些毫无信仰的人群川流不息,那些充斥着愚昧的城市,
     。。。
     生命啊!生活在这一切中有什么意义?

   ‘ 答案:
     那就是说你在这里 - 就是说生命存在,本体也是如此;
     就是说充满活力的戏剧仍在继续,而你可以贡献一首诗。’

充满活力的戏剧仍在继续,而你可以贡献一首诗。什么会是你的诗句?

——————————————————————————————

今年初,Apple 曾借用这段台词作为 iPad Air 的广告。影评对 Robin Williams 主演的这部电影褒贬不一。贬者常讲这片子煽情、过于理想化、人物简单、对话肤浅。有道理。但是这毕竟是一部中学生电影,而中学生电影没必要非有卡夫卡、加缪的影子。
 
 
 

所有跟帖: 

翻译得好!活着是为了诗意! -ButterflyDream- 给 ButterflyDream 发送悄悄话 ButterflyDream 的博客首页 (0 bytes) () 08/12/2014 postreply 22:51:03

谢 ButterflyDream 诗友。共勉。 -舒啸- 给 舒啸 发送悄悄话 舒啸 的博客首页 (0 bytes) () 08/13/2014 postreply 08:29:24

这个要鼎! -老哈哈- 给 老哈哈 发送悄悄话 老哈哈 的博客首页 (0 bytes) () 08/13/2014 postreply 09:28:23

也赞一个! 诗歌,美丽,浪漫,爱情,这些才是我们活着的意义~~~ -ling1984- 给 ling1984 发送悄悄话 ling1984 的博客首页 (0 bytes) () 08/13/2014 postreply 11:36:49

揖谢老哈哈、ling1984二位诗友雅临赏读。以 “Carpe diem” 共勉。 -舒啸- 给 舒啸 发送悄悄话 舒啸 的博客首页 (0 bytes) () 08/14/2014 postreply 21:13:23

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”