(译作)狄金森:《时光》

来源: 舒啸 2013-11-27 11:11:56 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1821 bytes)
本文内容已被 [ 舒啸 ] 在 2013-11-30 10:53:02 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
时光

(美)狄金森

舒啸 译


欢乐时,时光自行消逝
不留下一丝丝痕迹
苦闷时,时光全无羽翼
或太沉重无法飞去

原诗:

Too happy Time dissolves itself
And leaves no remnant by --
'Tis Anguish not a Feather hath
Or too much weight to fly --



更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

翻得好。 -11>2- 给 11>2 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/27/2013 postreply 11:18:08

把味道翻出来了! -butterflydream- 给 butterflydream 发送悄悄话 butterflydream 的博客首页 (0 bytes) () 11/27/2013 postreply 13:55:02

谢谢二位 -舒啸- 给 舒啸 发送悄悄话 舒啸 的博客首页 (0 bytes) () 11/27/2013 postreply 14:24:38

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”