潇入川兮,其畅融融。
And the Rivers with the Oceans,
川入海兮,其欲泷泷。
The winds of Heaven mix forever
With a sweet emotion;
天降祺瑞,恭心意暖;
Nothing in the world is single;
佳事成双,何以独香。
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine? –
斯天斯地,相行颐彰,
鸳鸯戏水,同伴久长。
窈窕佳人,奈何我顾?
See the mountains kiss high Heaven
有山高兮,启吻天堂;
And the waves clasp one another;
有浪急兮,汹涌叠荡。
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother,
至爱无隙,羡慕无妒,
两情相悦,唯信有长。
And the sunlight clasps the earth
日照大地,抚拥万物,
And the moonbeams kiss the sea:
月曝江海,粼粼生辉。
What is all this sweet work worth
If thou kiss not me?
斯情斯景,可赐一吻?