加了“脉脉”“心潮起伏”两个词,巧妙地将中英文化上的差异“天堑变通途”。赞!

来源: 阿留 2013-01-09 07:19:42 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
本文内容已被 [ 阿留 ] 在 2013-01-09 19:30:17 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 爱的哲理--- 雪莱 -步译湘兄 :)阿童木牧2013-01-07 19:41:23

所有跟帖: 

多谢阿家诗兄雅临,雪莱的诗细读很美,不过中文白描便没味道! 只有多加修饰! -阿童木牧- 给 阿童木牧 发送悄悄话 阿童木牧 的博客首页 (0 bytes) () 01/09/2013 postreply 19:14:57

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”