呵呵,与其说‘用典’,不如说乱点。

来源: 2011-07-29 10:38:58 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:
管城子:唐代韩愈曾写《毛颖传》,说毛笔被封在管城,叫“管城子”。后因为毛笔的代称。宋刘克庄《念奴娇》词:“颠毛虽秃,尚堪封管城子。” 宋朝大诗人黄庭坚因罪降职,亲朋好友渐与疏远,往日常被邀请参加酒肉筵席情形也不见了。伤感之余,他写了一首诗,诗中有这样两句:‘管城子无食肉相,孔方兄有绝交书。’

我借用了黄庭坚的这个双折句型,把文学城诗坛的朋友们喻为管城子,把自己的贪吃相喻为刘伶。至于下联中的‘上大夫’,是用来喻曲兄的;皮诺曹则意指自己在诗中吞吞吐吐,未将实情道出。皮诺曹是意大利童话故事中的小木偶。他的鼻子因为说谎而不断变长。

我的文学知识底子薄,作品中用典的情况不多见;避重就轻,以免弄巧成拙。这次出现的情况,与其说用典,不如说乱点。把牛马不相及的人物拼凑到诗中来,使得读者对句意有些摸不着头绪。总之,不管其文学效果如何,在长周末到来之际能够博得大伙一乐,我也知足了。

谢谢您的关注。