最后一首ChatGPT的翻译错得厉害,让人吃惊,我不得不怀疑这个程序是不是被吹过头了。
天山下,用beneath是错的,beneath是under的意思,敕勒川被天山压着?
穹庐指圆顶毡房,蒙古包,ChatGPT把它译成mighty palace, 不着边际。
天苍苍,就是指天是蓝的,确译成什么boundless, 错得离谱。
相比之下,Google的翻译基本正确。
Disclaimer: I'm not affiliate with Google in any capacity, nor interested in promoting for it.