英译 岳飞《满江红》上阙 by 忒绿

来源: 2023-01-29 08:22:00 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

英译《满江红》上阙
by 忒绿

《满江红》岳飞

怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。
抬望眼、仰天长啸,壮怀激烈。
三十功名尘与土, 八千里路云和月。
莫等闲、白了少年头,空悲切!


《River Stained Red》Yue Fei

furious hair standing up
lean by the loggia railing
the rain unhurriedly stopping
look up and roar into the sky strongly and intensely
thirty years pursuits like dust and dirt
along with 8000 miles clouds and moonshine
don’t wait untill the black hair whiten
only emptiness and sadness left then