【E诗配画】Dickinson诗:我是无名之辈
以前录的,先中文后英文。 凑个数,算参加活动:) 没有太明白活动要求,哈哈,积极参与吧。
舒啸的原帖在此 https://blog.wenxuecity.com/myblog/19562/202006/42157.html
0260. 我是无名之辈!你是哪位?
(美)狄金森
舒啸 译
我是无名之辈!你是哪位?
莫非 - 你也是 - 无名之辈?
那么就有了我们一对!
别声张! 他们会宣扬 - 这你领会。
当位显要 - 该有 - 何等无聊!
像只青蛙 - 整个六月没完没了 -
对着向你倾倒的泥沼
大庭广众下 - 炫耀你的名号!
(J288 / Fr260)
Dickinson 原诗:
“I'm Nobody! Who are you?”
I'm Nobody! Who are you?
Are you — Nobody — too?
Then there's a pair of us!
Don't tell! they'd advertise — you know.
How dreary — to be — Somebody!
How public — like a Frog —
To tell one's name — the livelong June —
To an admiring Bog!
(J288 / Fr260)
在舒兄博客留言跟了我的搞笑版翻译:
我是吃瓜群众,你是谁?
你也是 - 吃瓜群众?
那么咱俩凑一对儿!
别说出去啊!他们会宣扬。你懂的。
当个名人 -该有 - 何等无聊!
像青蛙一样 公开呱噪
整个六月 - 炫耀你的名号
对着倾慕你的泥沼!