塞缪尔 乌尔曼的散文诗“青春”的译文

来源: 2019-12-29 18:47:03 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

We will welcome 2020 in two days. It’s a new year and a new decade. Like everyone else, I will be one year older. I feel excited and also a little bit anxious at the same time. So I made a video about Samuel Ullman’s prose poem “Youth” in English and also translated it to Chinese. This prose poem reminds us of the true meaning of “youth.” It also tells us to be optimistic about life, and to have courage in our lives.

 

青春” --- 塞缪尔 乌尔曼

 

 

青春并非生命的一段时光; 青春是一种心态; 它不是粉颊,红唇和柔软的膝盖; 它是意志是想象力的实力是情感的活力, 是清

 

新的生命深泉。

 

 

青春意味着超越怯懦欲望的一种卓越勇气的气质,喜欢冒险胜于喜欢安乐。六十岁的男人通常比二十岁的男孩有这种卓越勇

 

气的气质。没有人因为年龄而变老。我们是因为抛弃我们的理想而变老。

 

 

岁月可能会使皮肤皱纹,但放弃热情会使灵魂起皱。忧虑,恐惧,自我不信任是心灵的弓箭,它们使精神变为尘埃。

 

 

无论是六十岁还是十六岁,每个人的心中都有对未知的好奇,有对即将发生的事情像孩子般的无穷无尽的可望,以及对游戏

 

般人生的乐趣。在你和我的心中都有一个无线电台,只要它能接收到来自人类和宇宙中美好,希望,欢乐,勇气和力量的信

 

息,你就会年轻。

 

 

当接受天线倒了,当你的精神被玩世不恭的雪和悲观的冰覆盖时,你就变老了,即使你是二十岁。但只要你的天线矗立,捉

 

取乐观向上的电波,你就有希望八十岁时仍然年轻。

 

 

@翻译版权所有