两首 “天 Yu“

来源: 2018-05-31 07:14:40 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2137 bytes)
本文内容已被 [ 虔谦 ] 在 2018-06-01 17:42:09 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.


天雨


你为我谱了一首 “天雨”
然后,你远走高飞
期盼,跟随星辰的轨迹
坚守她的花期
在无人的子夜
那乐曲有如旋转上升的风
席卷我的灵魂
用无边的辽阔埋葬悲哀
“天雨”,超越了它的主人


TianYu (王大建翻译)

You'd composed for me "TianYu," a song,
Then you simply flew off afar;
While straining to peer along
Your trace through the stars,
I expected its melody to spiral into the air
At night as sure as tuberoses would bloom.
So it did like a whirling flare
Amidst the midnight's gloom;
My soul by way of its ploy
Spiraled off like a classic serial;
And the vast overbearing void
Shrank into a desolate burial
Of my weary and dreary life.
But “TianYu” the song survives. 


天裕


沉寂了八年的乐章
悠然从天边响起
宛如一把无限长的螺旋
蘸着子夜的星光
一圈一圈,钻透我的心瓣

遥望月亮的那一半阴影
我听到了地球长叹的回音
地心和月宫的爱情追魂
原来是一场
永远醒不过来的梦


摘自中英对照诗集《天井》,该书在 Amazon 及 Barnes & Noble 等书城均可查到。

欢迎阅读最新长篇 【
又见洛阳

加跟帖:

  • 笔名:      密码: 保持登录状态一个月,直到我退出登录。
  • 标题:
  • 内容(可选项): [所见即所得|预览模式] [HTML源代码] [如何上传图片] [怎样发视频] [如何贴音乐]
回到顶部