多数评论都中肯。不过例五英文译文应该不差。on and on 本身就有讽刺的意味。
所有跟帖:
• 本人英文不太好,我没能从译文中读出有婚姻的含义,只感觉到W&I在说:”请看一看----天地是永恒的----“ -闲猫- ♂ (0 bytes) () 09/08/2016 postreply 17:22:12
• 的确读不出婚姻的意思,这里译者可能有意用直译保持原文文化色彩,不能说不对。 -小钊- ♂ (0 bytes) () 09/08/2016 postreply 17:38:03
• 本人英文不太好,我没能从译文中读出有婚姻的含义,只感觉到W&I在说:”请看一看----天地是永恒的----“ -闲猫- ♂ (0 bytes) () 09/08/2016 postreply 17:22:12
• 的确读不出婚姻的意思,这里译者可能有意用直译保持原文文化色彩,不能说不对。 -小钊- ♂ (0 bytes) () 09/08/2016 postreply 17:38:03