镜子 by 普拉斯

来源: LinMu 2015-09-26 18:09:36 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2293 bytes)
本文内容已被 [ LinMu ] 在 2015-09-26 20:42:18 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

我银亮而精确, 毫无成见。

所见之物马上如实吞咽,

不为好恶迷障。

我并非残忍,只是真实——

小神的眼睛 ,有四个角

大部分时间沉思对面的墙壁。

它粉红,带有斑点。我长久凝视,

我想它是我心灵的一部分。但它忽隐忽现。

面孔与黑暗交替着把我们隔开。

 

如今我是一面湖。一个女人俯身向我,

在湖面寻找真实的自己。

然后她转向那些说谎者,蜡烛或月亮。

我看见她的背,忠实地照映它。

她报以泪水和不安的手。

我对她至关重要。她来来去去。

每天早晨,是她的脸取代黑暗。

在我里面她沉溺了一位少女,在我里面

一位老妇日渐向她浮起,像一条可怕的鱼。

 

Mirror

-Sylvia Plath

 

I am silver and exact. I have no preconceptions.

Whatever I see I swallow immediately

Just as it is, unmisted by love or dislike.

I am not cruel, only truthful--

The eye of a little god, four-cornered.

Most of the time I meditate on the opposite wall.

It is pink, with speckles. I have looked at it so long

I think it is part of my heart. But it flickers.

Faces and darkness separate us over and over.

 

Now I am a lake. A woman bends over me,

Searching my reaches for what she really is.

Then she turns to those liars, the candles or the moon.

I see her back, and reflect it faithfully.

She rewards me with tears and an agitation of hands.

I am important to her. She comes and goes.

Each morning it is her face that replaces the darkness.

In me she has drowned a young girl, and in me an old woman

Rises toward her day after day, like a terrible fish.

 

所有跟帖: 

祝美坛的朋友们中秋节快乐! -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 09/26/2015 postreply 18:55:58

译得好,谢分享。祝LinMu和大家中秋快乐。 -珈玥- 给 珈玥 发送悄悄话 珈玥 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2015 postreply 13:38:10

谢谢珈玥来读,请指正。 -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 09/28/2015 postreply 14:24:45

Good translation! -Flyingstraw- 给 Flyingstraw 发送悄悄话 Flyingstraw 的博客首页 (0 bytes) () 09/28/2015 postreply 07:38:56

请批评。 -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 09/28/2015 postreply 14:25:28

翻译得很好! 谢谢你的分享! -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2015 postreply 15:52:02

请您先登陆,再发跟帖!