颇认真地拜读了小曼的译作。读小曼译作不是第一次了。以前读的多为小曼非诗歌译作,感觉相当的流畅。这一次我的感觉译者聪慧灵敏,行文中常是灵光闪烁。谢谢小曼慷慨抛玉,我这里认真学习了。
第二句与原词意似稍有出入。还有其他少许想法,待会儿我另文分享。
另外,还要谢谢你上次的赐稿,已经放上了禾原网刊: 禾原文学2015年第9期 总第12期
谢谢小曼,高兴你 enjoy 英译和诗歌世界,祝好,更好!
Ditto 南山松:谢谢小曼分享!
本文内容已被 [ 虔谦 ] 在 2015-05-24 15:20:25 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
所有跟帖:
• 小曼,你惊我也惊:)美语论坛让我们大家重新回到课室。说到英语,你们是大班生,我绝对是小班那儿坐着。问好! -虔谦- ♀ (0 bytes) () 05/24/2015 postreply 15:40:21