您翻译得很不错,但有几个词我觉得想和您商讨,

来源: 2015-03-10 17:56:03 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:
此处的zest我认为是一种享受的感觉而不是冲动。这可以从此字的词源和主含意理解。另外倒数第四句的爱不是指“他的爱”,女主角这里描写的纯粹是欲望和理智的搏斗,应该不会认为“他有爱“。此处两人间的只是肉欲。她最后是非常轻蔑地【对他】说自己是绝不会因此一时欲望战胜理智而对他有任何爱意的怀念,连一丝怜悯都不见得会有。最后一句她很明显地表示,下次再见面她应该不会再搭理他了。这个将他dismiss掉的意思似乎没有完全翻译出来。