诗歌:偶然 作者:徐志摩 英译:Julia C. Lin(附背景音乐)

来源: 斓婷 2014-10-27 07:31:12 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3169 bytes)
本文内容已被 [ 斓婷 ] 在 2014-10-28 06:50:23 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

 


诗歌: 偶然 作者: 徐志摩
英译: Julia C. Lin

我是天空里的一片云, 偶尔投影在你的波心,
你不必讶异,更无须欢喜,在转瞬间消灭了踪影。

你我相逢在黑夜的海上,你有你的,我有我的方向。
你记得也好,最好你忘掉,在这交会时互放的光亮。

Chance written by Zhimo Xu
Translated by Julia C. Lin

I am a patch of clouds in the skies
That chanced to cast its shadow in your heart waves.
You need not be startled, still less overjoyed.
The trace vanished in a wink of an eye.

We met in a dark night on the ocean.
You have your destination, I have mine;
It is fine if you remember. It is best that you forget.
The light that is brought forth by this encounter.



所有跟帖: 

Thanks. It is enjoyable to read both the English and Chinese ve -马下人- 给 马下人 发送悄悄话 马下人 的博客首页 (12 bytes) () 10/27/2014 postreply 07:48:12

Thanks for your comments.Have a nice day. -斓婷- 给 斓婷 发送悄悄话 斓婷 的博客首页 (0 bytes) () 10/28/2014 postreply 06:40:35

谢谢海先生指正,受益了。顺祝秋安。 -斓婷- 给 斓婷 发送悄悄话 斓婷 的博客首页 (0 bytes) () 10/28/2014 postreply 06:44:03

I like Zhimo Xu's poem. Thanks 斓婷 for sharing both versions:) -南山松- 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 (0 bytes) () 10/28/2014 postreply 16:30:48

My pleasure. Songsong, good night and sweet dream. -斓婷- 给 斓婷 发送悄悄话 斓婷 的博客首页 (0 bytes) () 10/28/2014 postreply 23:32:41

学习了。 -无名岛2015- 给 无名岛2015 发送悄悄话 (24 bytes) () 02/05/2015 postreply 14:30:23

请您先登陆,再发跟帖!