非常非常感谢!你的意见非常中肯。修改的地方变得更简洁。 关于Chinese是we还是they,我本意是想拉开点距离,假装客观点。但写着写着就不由自主了:)。 是feel differently还是benefit differently,我有点纠结。两种方式产生的后果有好有坏,是不是能说benefit呢?但你说后面接的不是feeling是很好的point,反映了我逻辑上的错误。 标点和缩写该如何改进? 再次感谢。师傅周末愉快:)!