莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 197

来源: 2013-04-23 14:01:44 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

'Poor flower,' quoth she, 'this was thy fathers guise—

Sweet issue of a more sweet-smelling sire—

For every little grief to wet his eyes:

To grow unto himself was his desire,

And so 'tis thine; but know, it is as good

To wither in my breast as in his blood.

“惜哉鲜花汝父假,

  子花芳自父花芳,

  父花悲伤把泪撒:

  灌浇唯愿子花彰,

  花谢于血本属卿,

  不及谢萎在吾膺”