莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 180

来源: 2013-04-11 13:51:40 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

Two glasses, where herself herself beheld

A thousand times, and now no more reflect;

Their virtue lost, wherein they late excell'd,

And every beauty robb'd of his effect:

'Wonder of time,' quoth she, 'this is my spite,

That, thou being dead, the day should yet be light.


  凝视百遍二晶珠,

  光耀尽无不再现;

  旧时精灵现时疏,

  美色已去成旧念:

“可叹时光奴苦痛,

  郎死天青能疗恸”