回复:正好有点时间,试译《出塞》(唐)王之渙, 修改了一个字

来源: 2012-08-13 09:50:13 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

出塞(唐)王之渙

黃河遠上白雲間﹐

一片孤城千仞山。

羌笛何須怨楊柳﹐

春風不度玉門關。

The Yellow River crawls far into the clouds in white, 

A lone town lies below a mountain in sky height.   

Why moan the willow song through your flute so heart-break,

Since no spring breeze ever favors Yumen Pass of might.