石磨 余秀华 肚子疼 这样翻译和你理解的一样吗?

来源: 2018-07-12 06:03:01 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

Stone mill

To the stone mill in the village Hengdian, who tethers my past life and this life
Who blindfolds my eyes
The eye of the mill is fed with March, peach blossom, a one-page affair
Feed the eye of the mill cockspur, cocklebur, alligator week
-If wind can feed me, someone must have carelessly made a mistake

The runner stone rotated by me is larger than Hengdian, Hengdian is the still bed stone
The part larger than Hengdian holds my feeling, my sin, my dream and despair 
The eye of the mill is fed with people’s coldness, one person’s hardness
The eye of the mill is fed with herb granules, thick fog, snow
-Wind does more than feeding me, who’s wrong over and over again

Who pulls off my blindfold, I still carry and rotate the stone mill
At the same speed in the day and at night
Grits fall into the the eye of the abandoned mill, oppress peach blossom
Conventions of society fall into, repress sorrow 
-A rotation like this is merely a rotation

originally written in Chinese by Xiuhua You, translated by xx
     
 

 

Dr.Ram Mehta - You have written very thought provoking expressions on life's adversity

 

石磨

 

余秀华

 

横店的石磨上,谁栓住了我前世今生

谁蒙住了我的眼睛

磨眼里喂进三月,桃花,一页风流

磨眼里喂稗草,苍耳,水花生

——假如风能养活我,谁就不小心犯了错

 

我转动的上磨大于横店,横店是静止的下磨

大于横店的部分有我的情,我的罪,我的梦和绝望

磨眼里喂世人的冷,一个人的硬

磨眼里喂进散,大雾,雪

——风不仅仅养活了我,谁一错再错

 

谁扯下我的眼罩,我还是驮着石磨转动

白天和夜里的速度一样

没有人喂的磨眼掉进石头,压着桃花

掉进世俗,压住悲哀

——这样的转动仅仅是转动