还什么给士兵讣告里只能说“美籍华人”。英语里“美籍华人”怎么“说?American Chinese?Chinese with American Citizenship?美国有这么说的吗?不会是美国政府给自己华裔的士兵发讣告要用汉语吧?
美国主流,提到华裔,只会用“Chinese American“这个词。这和爱尔兰裔美国人(Irish American),意大利裔美国人(Italian American),非洲裔美国人(African American)等等,有区别吗?
美籍华人,只是在中国人的圈里听说过。英语 American Chinese(美国华人),这个我只是在那说着半吊子英语和有着较深的身份危机的新加坡听说过。他们那还有 Singaprean Chinese(新加坡华人),Singaporean Malay(新加坡马来人),等等。还有什么ABC(American Born Chinese)美国出生的中国人,只是在华人圈里听说过。这些词似乎都是中国人自己在用,都是庸人自扰。
其实这样的身份认同,应该完全取决于个人。可是中国这样的文化恰恰不行。当年的《河殇》曾这样说过:
在以往西方的二三百年里,不论是文艺复兴,宗教改革,还是启蒙运动,西欧人至少从未担心过,在改革之后是否会变成不是意大利人了,不是德意志人,不是法兰西人了。唯独在中国,这是最大的忌讳。这或许正是那黄色文明的沉重之处和浅薄之处。
美国主流,提到华裔,只会用“Chinese American“这个词。这和爱尔兰裔美国人(Irish American),意大利裔美国人(Italian American),非洲裔美国人(African American)等等,有区别吗?
美籍华人,只是在中国人的圈里听说过。英语 American Chinese(美国华人),这个我只是在那说着半吊子英语和有着较深的身份危机的新加坡听说过。他们那还有 Singaprean Chinese(新加坡华人),Singaporean Malay(新加坡马来人),等等。还有什么ABC(American Born Chinese)美国出生的中国人,只是在华人圈里听说过。这些词似乎都是中国人自己在用,都是庸人自扰。
其实这样的身份认同,应该完全取决于个人。可是中国这样的文化恰恰不行。当年的《河殇》曾这样说过:
在以往西方的二三百年里,不论是文艺复兴,宗教改革,还是启蒙运动,西欧人至少从未担心过,在改革之后是否会变成不是意大利人了,不是德意志人,不是法兰西人了。唯独在中国,这是最大的忌讳。这或许正是那黄色文明的沉重之处和浅薄之处。