个人资料
万发 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

日本人能大致看懂中文吗?

(2018-04-19 06:27:13) 下一个

以我接触的大多数日本人来看,大叔我可以明确的告诉你,

中国人大致能看懂日文的汉字,但是日本人绝对看不懂汉字!

日本人用汉字只不过是借来缩短一下他们的假名,只是借了个外形和部分古代原始含义充其量能说是借“词”,不是借“语言”中文和日文是两种语系,中文孤立语,一个句子之中的元素和元素之间的关系靠前后顺序和平时使用经验来决定。

打个比方:我吃饭

这个句子里,我 是 主语,吃是谓语或者说动词,饭是宾语。完全根据前后顺序来决定 我在吃之前,所以我是主语,饭在吃之后,所以饭是宾语

日语是粘着语,一个句子里的元素和元素之间靠专门的助词(格助词)来确定之间的关系

日语写我吃饭是 私はご饭を食べる

私=我,后面跟的は就是助词,这个助词的意思是告诉你,它前面的部分(私)是整个句子的主语

ご饭=饭,后面跟的を也是助词,意思是告诉你它前面的部分是整个句子的宾语动词食べる吃放在最后

这是日语的表达方式。所以以日本人的角度,中文那种一个助词都没有的语言,他们根本不明白句子里哪个是主语,那个是宾语,哪个是谓语。即使有些词能看懂,意思也是不明白的。

至于你能靠汉字猜出个别简单日文句子,也只是靠“脑补YY”。简单句子还可以,结构稍微复杂一点的就完蛋

日本政府规定《当用汉字表》公布的1850个汉字,为现代日本国语中日常使用的汉字书写范围。

也就是说日本常用的汉字一共有1850个,在这个范围内重复组词使用。其实大家可能想不到的是,近代科学的很多抽象汉字词汇都是从日本出口转内销传回到中国的。

明治维新以后,日本大量学习欧美的新科技,这其中接触到的物理,化学,政治,哲学等学科用当时现有中国词汇无法表达,于是日本人就造了很多新词,比如说下面这些词汇都是首先出现在日语里。

白夜、半径、饱和、保险、保障、备品、背景、编制、班级。采光、参观、常识、场合、场所、成分、成员、承认、乘客、出口、出庭、储藏、储蓄、传染病、创作、代表、代言人、德育、登记、登载、敌视、抵抗、发明、法律、法人、法庭、反动、反对、分配、分析、封锁、否定、否决、服务、服用、、概括、概略、概念、概算、固定、固体、故障、关系、广告、广义、归纳、干部、化石、化学、化妆品、集团、集中、、机关、机械、积极、基地、计划、记号、记录、建筑、鉴定、讲师、讲坛、讲习、讲演、讲座、教养、教育学、阶级、接吻、节约、结核、解放、紧张、进度、进化、进化论、进展、经费、经济、经济学、经验、精神、景气、警察、剧场、决算、绝对、介绍。科目、科学、可决、客观、客体、课程、肯定、空间、会计、扩散、劳动、劳动者、劳作、累减、类型、理论、理念、理事、理想、理性、理智、力学、立场、临床、领海、、领空、领土、论理学、论坛、论战、落选、脉动、漫笔、漫画、漫谈、盲从、媒质、美感、美化、美术、民主、敏感、明确、、命题、母体、母校、目标、目的、内阁、内幕、内勤、内容、内在、能动、能力、、偶然、派遣、判决、陪审、批评、平面、评价、骑士、企业、气体、气质、前线、强制、侵犯、侵略、勤务、、清算、情报、权威、权限、权益、权利、人格、人权、人文主义、人选、日程、商业、社会、社会学、社会主义、社交、社团、身分、失效、时间、时事、时效、、思想、死角、所得税、、探险、探照灯、特长、特务、同情、同计、体操、体育、、唯心论、唯物论、卫生、文化、文库、文明、文学、无产者、舞台、物理、物理学、宪法、相对、想象、象征、消防、消费、消化、宣传、宣战、选举、学府、学会、学历、学士、学位、演出、演说、演习、义务、议决、议会、、艺术、意识、意义、银行、银幕、、元素、园艺、原动力、原理、愿意、原则、运动、运动场、原子、杂志、展览会、战线、哲学、政策、政党、支部、支配、支线、知识、直观、直接、直径、直觉、直流、制约、质量、终点、仲裁、主动、主观、主人公、主食、主体、主义、资本、资本家、资料、自律、自然淘汰、自由、宗教、综合、总动员、总理、总领事、组成、组阁、组合、组织、最惠国、左翼、作品、作物、作者、座谈等等。  

还有,无产阶级、社会主义、共产主义、共产党,等政治名词及诸如无线电、发电机、蓄电池、干电池、电压、电流等科技名词都是日本词汇。

下面再给大家介绍几个日语跟汉语里意思完全不一样,甚至相反的例子。

汉语里面的“娘”,在日语里是“女儿”的意思

汉语里面的“手纸”,在日语里是“信”的意思

汉语里面的“勉强”,在日语里是“学习”的意思

汉语里面的“无理”,在日语里是“不可能”的意思

汉语里面的“顽强”,在日语里是“加油”的意思

日语汉字写“切手”,其实是“邮票”的意思

日语汉字写“床屋”,其实是“理发店”的意思

日语汉字写“面白”,其实是“有趣”的意思

所以说,虽然日本人能看懂很多汉字,但是因为有很多意思完全不一样,所以在他们看来密密麻麻的汉字就跟天书一样,其实大家找来一本台湾的繁体字书来看,基本也会有一样的感觉。编辑转帖

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.