歌剧《巴黎圣母院》 (图)

来源: meggie1007 2004-05-01 14:43:41 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (12227 bytes)
本文内容已被 [ meggie1007 ] 在 2004-05-14 21:04:38 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Act1 http://202.99.168.204/mp3/music/movemp3/11/01.mp3 ....... ....... http://202.99.168.204/mp3/music/movemp3/11/20.mp3 20 享乐&命运 19 致命狂恋 18.生命的摆荡 17.异教徒的圣母颂 16.以我居处为家 15.美人 14.宿命&渴求甘霖 13.心痛欲裂 12 腓比斯的意义 11.奇迹之门 10.诱拐 9.巴黎城门 8.女巫&孤儿 7.愚人教皇 6.愚人庆典 5.钻石般的眼眸 4.艾丝米拉达你明白 3.波西米亚女郎 2.非法移民&主教的介入 1.序曲&大教堂时代 Act 2 http://202.99.168.204/mp3/music/movemp3/12/01.mp3 .... .... http://202.99.168.204/mp3/music/movemp3/12/17.mp3 17终曲 16.舞吧,艾丝米拉达 15.我的救主 14.遣送出境 13.袭击圣母院 12.求存 11.人世何其不公 10.月亮 9.解放 8.探狱、清晨舞蹈 7.坐骑、迷途知返 6.身为神父恋红颜 4.判决 3.伊人何在&囚笼之鸟 2.钟 1.佛罗伦萨 Notre-Dame de Paris巴黎圣母院 《巴黎圣母院》是一部改编自法国名著的同名音乐剧,也是目前唯一 一部在四大名剧的光芒下仍然能够获得世界声誉的非英语音乐剧。 曲 目 索 引 ACT I 第一幕 1. Ouverture(序曲) 2. Le Temps des cath?rales(大教堂时代) 3. Les Sans-papiers(非法移民) 4. Intervention de Frollo(弗侯洛的介入) 5. Bohienne(波希米亚女郎) 6. Esmeralda tu sais(艾斯美拉达你知道) 7. Ces diamants-l? (钻石般的眼眸) 8. La F?e des fous(愚人庆典) 9. Le Pape des fous(愚人教皇) 10. La Sorci?e(女巫) 11. L'Enfant trouv?]孤儿) 12. Les Portes de Paris(巴黎城门) 13. Tentative d'enl?ement(诱拐) 14. La Cour des miracles(奇蹟之殿) 15. Le Mot Ph柪us(腓比斯的意义) 16. Beau comme le soleil(君似骄阳) 17. D?hir?]心痛欲裂) 18. Anarkia(宿命) 19. A boire(渴求甘霖) 20. Belle(美丽佳人) 21. Ma maison c'est ta maison(以我居处为家) 22. Ave Maria pa?n(异教徒的圣母颂) 23. Je sens ma vie qui bascule (生命摆荡) 24. Tu vas me d?ruire (致命狂恋) 25. L'Ombre (阴影) 26. Le Val d'amour(爱之谷) 27. La Volupt?]享乐) 28. Fatalit?]命运) ACT II 第二幕 1. Florence(佛罗伦斯) 2. Les Cloches(钟) 3. O?est-elle ? (伊人何在) 4. Les oiseaux qu'on met en cage(囚笼之鸟) 5. Condamn?(判决) 6. Le Proc?(讼审) 7. La Torture(刑求) 8. Ph柪us(腓比斯) 9. 犚re pr?re et aimer une femme(身为神父恋红颜) 10. La Monture(坐骑) 11. Je reviens vers toi(迷途知返) 12. Visite de Frollo ?Esmeralda(探狱) 13. Un matin tu dansais(清晨舞踏) 14. Lib??(解放) 15. Lune(月亮) 16. Je te laisse un sifflet(赠哨予你) 17. Dieu que le monde est injuste(人世何其不公) 18. Vivre(求存) 19. L'Attaque de Notre-Dame(袭击圣母院) 20. D?ort?(遣送出境) 21. Mon ma?re, mon sauveur(我的救主) 22. Donnez-la moi(把她交给我) 23. Danse mon Esmeralda(舞吧! 艾丝梅拉达吾爱) 24. Le Temps des cath?rales(Saluts)(终曲)   维克多.雨果是法国浪漫主义学运动的领袖,是法国文学史上最伟大的 作家之一,被称为是法兰西的莎士比亚。他的文学生涯达60年之久,创 作力经久不衰。   雨果1802年生于法国南部的欠尚松城,父亲是共和国军队的军官, 曾被拿破仑的哥哥西班牙王约瑟夫。波拿巴授予将军衔,是这位国王的 亲信重臣。雨果天资聪慧,9岁就开始写诗。15岁写的《读书乐》受到 法兰西学士院的奖励;20岁时因发表诗集《颂歌与杂志》,国 王路易十八赐给他年金。1827年,雨果发表剧本《克伦威尔》及其序言 。剧本虽未能演出,但那篇序言却被认为是法国浪漫主义的宣言,成为 文学史上划时代的文献。它对法国浪漫主义文学的发展起了很大的推动 作用。   1830年7月,法国发生了"七月革命",封建复辟王朝被翻了。雨果 热情赞扬革命,歌颂那些革命者。1831年发表的《巴黎圣母院》是雨果 最富有浪漫主义的小说。小说的情节曲折离奇,紧张生动,变幻莫测, 富有戏剧性和传奇色彩。   1851年12月,路易.波拿巴发动政变,雨果参加了共和党人组织的 反政变起义。路易.波拿巴上台后建立了法兰西第二帝国。他实行恐怖政 策,对反抗者无情镇压。雨果也遭到迫害,不得不流亡国外。流亡期间 ,雨一直坚持对拿破仑三世的斗争,他写政治讽刺小册子和政治刺诗, 猛烈抨击拿破仑三世的独裁统治。这时期,他先后发表了长篇小说《悲 惨世界》、《海上劳工》和笑面人。   《巴黎圣母院》剧团介绍   1993年,加拿大剧作家吕克、普拉蒙东(Luc Plamondon)继他响誉世界的音乐剧Starmania之后又开始着手改编法 国19世纪大文学家维克多、雨果名著《巴黎圣母院》。   之后的1994-95-96三年他同著名作曲家李查德、勾强特(Richard Cocciante)合作创作 了包括12首主打歌曲3个小时音乐的大型音乐剧《巴黎圣母院》。   从1977年他们开始选择导演和制作人,最后他们决定聘请著名加拿 大导演吉勒、马于(Gilles Msheu)担任导演,由法国最著名的制作公司 "Charles Talar演艺制作公司"全权出资制作音乐剧《巴黎圣母院》,并于1977年 成立《巴黎圣母院》剧团有限公司。   《Charles Talar演艺公司》是法国最著名的演出制作公司,由该公司制作的各种形 式演出曾造就了一大批世界级的演艺界明星,该公司实力雄厚、经验丰 富、技术力量强是法国屈指可数的最好演艺公司之一,在法国及世界上 都有很高的知名度。   《巴黎圣母院》剧团成员包括24位艺术家、7位音乐剧主角演 员、30位舞美、15位技术人员及若干行政人员,公司地址为:61,rue de- Ponthieu 75008 Paris France.。   音乐剧《巴黎圣母院》于1998年9月16日在巴黎首演,在其后的几 年里创下了直接剧场观众400多万人的记录,他们还在世界许多国家巡 演如:比利时的布鲁塞尔、加拿大的蒙特利尔、瑞士的日内瓦、英国的 伦敦、意大利的米兰、俄罗斯的莫斯科、荷兰的阿姆斯特丹、黎巴嫩的 里本等。   音乐剧《巴黎圣母院》曾在法国获得过"最佳演出年度奖"、"最佳曲 目年度奖"、"最佳世纪歌曲观众奖"。在加拿大魁北克获得过"最佳唱片 奖"、"最佳年度演出奖"、"最佳圣堂歌曲奖"、"最佳导演年度奖"。在莫 那哥获得了"世界音乐法语唱片最佳销售奖"。   音乐剧《巴黎圣母院》共售出唱片近700万张、录象带100余 万、DVD近20万、剧中歌曲单张唱片300余万。   维克多.雨果是法国和世界文学史上的一代文豪,他的《巴黎圣母院 》是一部老少皆知的经典世界名著,它讲述了15世纪末变动不安的年代 中一个描绘人性善恶贪婪与纯真凄美的爱情故事。同时,它也是一个理 想的音乐剧素材。   法裔加拿大人卢可。普拉蒙顿与意大利人李查德。科西安蒂在忠于 原作的前提下,联手花费巨资把它搬上了音乐舞台,也成就了这一世界 文明的音乐剧。   该剧1998年在巴黎连演126场,五十万门票全数售罄,并迅速以其 巨大的艺术震撼力和视听上的极高水准,振荡了整个欧洲艺术界。其音 乐原声唱片销售达700万张,剧中的单曲"美丽佳人"更是获得世界音乐 奖,被众多著名歌手翻唱。   《巴黎圣母院》剧在基本音乐结构中纳入了大量流行音乐因子,迥 异于一般传统音乐剧,强调古典美声的取向,在摇滚乐的包装之下,强 烈的旋律性令人百听不厌,再加上几位主要演员别具风格的声音表现, 更使人难以忘怀;在演员用歌声诠释内心感受的同时,编导也给舞者提 供了相当自由的发挥空间,舞者将抽像的情感已具体化的一种表现形式 展现给观众;堪称一流的灯光道具制作效果也将带给观众强烈震撼。   唱段《美丽佳人(Belle)》剧照。Frollo迷上了Esmeralda, Phoebus 看上了Esmeralda , Quasimodo爱上了Esmeralda。 大致上相当于“穿过你的黑发的我的手”。 狱中的Esmeralda.     DANSE MON ESMERALDA 歌词 Quand les années auront passé 若干年后的未来 On retrouvera sous terre 人们将会在地下发现 Nos deux squelettes enlacés 我们俩相拥的骨殖 Pour dire à l'univers 它向全宇宙证明 Combien Quasimodo aimait 卡西莫多曾多么深爱过 Esmeralda la zingara 那吉普塞女郎艾斯美拉达 Lui que Dieu avait fait si laid 天主让他的容貌如此丑陋 Pour l'aider à porter sa croix 却帮他享有苦难的荣耀 Pour l'aider à porter sa croix Mangez mon corps, buvez mon sang 食尽我的肉,饮尽我的血 Vautours de Montfaucon 孟特法贡的秃鹫 Que la mort au-delà du temps 这超出凡世的死亡 Unisse nos deux noms 使我们的名字合二为一 Laissez mon âme s'envoler 让我的灵魂高飞 Loin des misères de la terre 远离尘世的悲惨 Laisser mon amour se mêler 让我的爱情融入 À la lumière de l'Univers 宇宙的天光 À la lumière de l'Univers Danse mon Esmeralda 跳吧艾斯美拉达 Chante mon Esmeralda 唱吧艾斯美拉达 Danse encore un peu pour moi 再为我舞动一次吧 Je te désire à en mourir 我至死都愿再见你的歌、舞 Danse mon Esmeralda 跳吧艾斯美拉达 Chante mon Esmeralda 唱吧艾斯美拉达 Laisse moi partir avec toi 让我与你共行 Mourir pour toi n'est pas mourir 为你而死并不是死亡 Danse mon Esmeralda 跳吧艾斯美拉达 Chante mon Esmeralda 唱吧艾斯美拉达 Viens t'endormir dans mes bras 躺在我的怀中 Je te désire à en mourir 我愿至死(都这样) Danse mon Esmeralda Chante mon Esmeralda Au-delà de l'au-delà Mourir pour toi n'est pas mourir Danse mon Esmeralda Chante mon Esmeralda Laisse-moi partir avec toi Mourir pour toi n'est pas mourir   Belle歌词 ( Quasimodo ) Belle 美人 C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle 是为她创造的专有名词 Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel 当她款摆舞蹈 Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler 像展翅的鸟 Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds 我感到地狱在我脚底张开巨口 J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane 我的注视穿过她吉普赛的衣袍 A quoi me sert encore de prier Notre-Dame 还祈求圣母什么更好的恩赐? Quel 谁 Est celui qui lui jettera la première pierre 忍心对她投掷第一颗石头? Celui-là ne mérite pas d'être sur terre 那就根本不配活在世上 O Lucifer ! 魔王啊! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois 我只求一回 Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda 让我的手穿过她的长发 ( Frollo ) Belle 美人 Est-ce le diable qui s'est incarné en elle 她难道是魔鬼化身? Pour détourner mes yeux du Dieu éternel 让我的眼神离弃永恒的主 Qui a mis dans mon être ce désir charnel 谁用这肉欲魅惑了我 Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel 阻挡我的视线望向天国 Elle porte en elle le péché originel 她是致命的诱惑 La désirer fait-il de moi un criminel 渴欲她是否就已犯罪? Celle 她 Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien 一个卑贱的欢场女子 Semble soudain porter la croix du genre humain 竟然成了人性的考验 O Notre-Dame ! 圣母啊! Oh ! laisse-moi rien qu'une fois 我只求一回 Pousser la porte du jardin d'Esméralda 让我推开她花园的门屝 ( Phoebus ) Belle 美人 Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent 在教人销魂的黑眼睛后面 La demoiselle serait-elle encore pucelle ? 她可能还是个纯真少女吗? Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles 她举手投足让我看见无限风情 Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel 藏在她的彩虹裙下 Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle 吾爱,就让我不忠这么一回 Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel 在我们步上红毯之前 Quel 谁 Est l'homme qui détournerait son regard d'elle 能够把眼光从她身上移开 Sous peine d'être changé en statue de sel 冒着变成化石的危险 O Fleur-de-Lys, 噢,百合 Je ne suis pas homme de foi 我不是个忠诚的男人 J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda 我要去采撷艾斯美拉达的爱之花 ( Quasimodo, Frollo et Phoebus ) J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane 我的注视穿过她吉普赛的衣袍 A quoi me sert encore de prier Notre-Dame 还祈求圣母什么更好的恩赐? Quel 谁 Est celui qui lui jettera la première pierre 忍心对她投掷第一颗石头? Celui-là ne mérite pas d'être sur terre 那就根本不配活在世上 O Lucifer ! 魔王啊! Oh ! laisse-moi rien qu'une fois 我只求一回 Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda 让我的手穿过她的长发 Esméralda 艾斯美拉达  

所有跟帖: 

这个当然顶~! -爱是上帝下的毒- 给 爱是上帝下的毒 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/01/2004 postreply 22:07:34

顶! -_麦田守望者_- 给 _麦田守望者_ 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/01/2004 postreply 22:17:40

刚巧看过,没想到居然在这里找到!!!!激动ing.... -幸运七星- 给 幸运七星 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/02/2004 postreply 05:44:27

狂喜!!! -前世胡人- 给 前世胡人 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/03/2004 postreply 09:04:05

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”