安吉拉•乔治乌:《我亲爱的爸爸》

来源: 万人迷妮 2007-07-25 10:19:23 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (6395 bytes)


这段咏叹调《我亲爱的爸爸》选自普契尼独幕喜歌剧《强尼‧史基基》





剧情简介: 

花样年华的女儿向父亲苦苦哀求, 
请求爸爸成全她的婚姻大事, 
而老爸为了爱女的嫁妆, 
则是使出浑身解数,极尽狡猾之能事! 
透过普契尼绝妙的音乐, 
郑重为您介绍十三世纪「佛罗伦斯第一大骗子」! 


布索‧杜纳堤刚断气,他的家属们在一旁哀伤不已,不过他们更关心 的还是杜纳堤庞大遗产的下落。突然间一阵骚动,有人谣传杜纳堤已 经立了一份遗嘱,将全数财产捐给了修道院...... 

西蒙尼想到:假使这份遗嘱已经交给了修道院,那还真的是没戏唱了 ;但是, 如果它还遗留在这间屋内某一个角落的话,那麼...。於是众人开始翻箱倒柜,寻遗嘱的下落,最後由年轻小伙子雷诺乔找到了,他并挟此要求齐塔姑妈答应他和罗丽塔(强尼‧史基基的女儿)的婚事。「好吧,如果遗嘱上写的真如我们愿,随便你娶什麼人、甚至魔鬼的女儿都可以。」齐塔抢过遗嘱,众人围了上来,目不转睛地盯著瞧,结果却令众人大失所望,传言果真不假:杜纳堤的确将所有的遗产捐给了修道院。 

失望之馀,他们想到了一个法子:更改遗嘱。但是该由谁来改呢?此时雷诺乔宣称:「只有一个人能够帮助我们。」 

「谁?」 

「强尼‧史基基!」 

众人一阵哗然,特别是齐塔姑妈,她向来反对自己的外甥和强尼‧史基基的女儿交往一事。为什麼呢? 

「只因为他们是乡下人!」 

雷诺乔对此倒有不同的看法,他认为强尼‧史基基既风趣又聪明,一定可以帮助大家想出个办法。 

「翡冷翠人文荟萃,博大精深,名人雅士辈出。曾有许多外来的艺术家与科学家贡献出他们的智慧,建造了这个伟大的城市,现在则有强尼‧史基基!」(咏叹调"傲人的古城翡冷翠″) 

话说先前雷诺乔早已差人去请强尼‧史基基和他的女儿前来,此时正好到达。 史基基见到屋内一片哀凄景象,当他知道这些亲属们真正难过的原因後,煞有其事地说了句话:「人世间有得有失,右手丢了左手捡。」 

「是啊!所有的遗产都给了修道院。」齐塔语带不屑,连下逐客令:「这不关你的事,赶快带著你的女儿走吧!」强尼‧史基基则不甘示弱,反唇相讥。一对年轻情侣苦苦哀求两位老人家别再争执不休,罗丽塔甚至以死相逼:「噢!我亲爱的爸爸,求您答应让我嫁给他吧!否则我就要投河自尽;如果没有了他,生亦无趣。老爸,请您可怜可怜我们吧!」(咏叹调"亲爱的爸爸″) 

史基基一阵心软,把遗嘱拿了过来,从头到尾读了一遍,「无计可施呀!」众 人又是一阵失望,「但是.......」史基基语带玄机,让众人重燃希望。为了不想让女儿看到自己狡诈的一面,他差罗丽塔到阳台上去餵小鸟。在确定除了家属之外、尚无第三者得知杜纳堤过世的消息之後,史基基决定要大施奇计。首先他假扮成「布索‧杜纳堤」,瞒骗过前来探病的医生,之後又计划在公证人的面前重新设立「他」的遗嘱。 

但强尼‧史基基约法三章在先:「根据现行法律,凡伪造遗嘱者,其主谋与共犯将被处以断腕刑罚,并被驱除出境,永不得再回翡冷翠。」公证人来到。「杜纳堤」首先将一些不具争议性的财产平分给所有家属,至於众人最在意的三项物品:布索‧杜纳堤生前居住的大宅院、一座麦厂、还有一头母驴,「杜纳堤」则全数留给了他的挚友——强尼‧史基基! 

待公证人离去後,众人暴跳如雷,大呼史基基是个大骗子,史基基则声称,根据方才所立的遗嘱,现在他是这幢大宅院的「合法」所有人,遂将众人赶了出去。 

末了,这位「施奇计先生」对观众言道:「还有谁能想出比这个点子更好的办法来分配布索‧杜纳堤的遗产呢?如我因此而下了地狱,那我也只好认了。但是,承蒙伟大的诗人但丁的许可,各位先生女士,如果今晚您还觉得愉快的话,就请略施恩惠,减轻我的罪过吧!」 


唱词:

O mio babbino care,
Mi piace, e bello bello,
Vo andare in Porta Rossa
A comperar l anello!
Si,si ci voglio andare
e se l amassi indarno
andrei sui Ponte Vecchio
ma per buttaarmi in Arno!
Mi struggo e mi tormento!
O Dio, vorrei morir!
Babbo, pieta, pieta!
Babbo, pieta, pieta!


Oh my dear daddy
I love him, he is so handsome
I want to go to Porta Rossa
to buy the ring!
Yes, yes, I mean it
And if my love were in vain
I would go to Ponte Vecchio
and throw myself in the Arno!
I fret and suffer torments!
Oh God, I would rather die!
Daddy, have pity, have pity!
Daddy, have pity, have pity!


(据网上资料)




请阅读更多我的博客文章>>>
•  安娜.涅特里布科:《唐·乔瓦尼》
•  罗斯特罗波维奇:《德沃夏克大提琴协奏曲》
•  童安格:《明天你是否依然愛我》
•  高胜美:《六個夢之三朵花》
•  葛兰:《说不出的快活》

所有跟帖: 

顶一个!找到歌手的资料。 -johnz002- 给 johnz002 发送悄悄话 johnz002 的博客首页 (1476 bytes) () 07/25/2007 postreply 13:38:22

意大利版 "Catch me if you can" -RainRen- 给 RainRen 发送悄悄话 RainRen 的博客首页 (0 bytes) () 07/25/2007 postreply 19:12:47

test ~B -k1234- 给 k1234 发送悄悄话 (337 bytes) () 08/12/2007 postreply 22:46:30

test ~B1 -k1234- 给 k1234 发送悄悄话 (316 bytes) () 08/12/2007 postreply 22:47:45

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”