最后两句话的翻译

来源: 犬毅狼 2013-10-08 03:16:25 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1196 bytes)


倒数第二句:“ a delegation of Turkish industry and air force officials had witnessed test launches from all the firms but that the Chinese had allowed Turkey to pick its own scenario and offered it a tailored demonstration"

“scenario” 在这里的意思是:“战场情况”即”测试内容”,包括了“空袭方式”等等。"demonstration" 是“示范,证明,游行示威”的意思。

这句话可以译成:
“由土耳其工业和空军官员组成的代表团观摩了所有竞标厂商的发射测试,只有中国厂商允许土耳其自主选择测试的内容,并提供了为其量身定做的演示。”

最后一句:"We said we want this kind of a launch, and our delegation watched the launches as if they were the operators. These were real launches," Bayar said.

这句可以译成: 
巴亚尔说:“我想说的是:我们要的就是这种发射,我们的代表团看到了这些发射,就象我们自己操作得一样。这些才是真正的发射。”


听话听音,看来土鸡不仅仅是喜欢中国武器,铁了心要买红酒,也感叹中国做人做事,特别是对比他们从北约“伙伴”那里得到的冷遇。




所有跟帖: 

是!不许土耳其用自己的scenario就跟表演耳朵认字差不多了 -东土- 给 东土 发送悄悄话 东土 的博客首页 (0 bytes) () 10/08/2013 postreply 04:51:27

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”