Aegis是Athena的护甲,怎么成了盾呢?首译不信,谬种流传

来源: 竹杖 2009-04-24 08:48:59 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (163 bytes)
有时首译对了,后人又往错里改。

英垂直起降的Harrier,先译为猎兔狗,绝对忠实原意;可有人不愿意了,狗还能飞啊?狗猎兔,鹰亦猎兔,于是就换了个带翅膀的,叫鹞式。

所有跟帖: 

老夫错了,道歉。Harrier也有飞的,抓harry(野兔)者皆可名harrier -竹杖- 给 竹杖 发送悄悄话 竹杖 的博客首页 (168 bytes) () 04/24/2009 postreply 09:07:08

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”