搜遍网络,都说这两句来自歌曲《天上有没有北大荒》。但我在想,这两句诗会不会早就有了,比如在五十年代,甚至更早。会不会是从苏联或俄国翻译过来的?此事与我正在写的故事有关,有知情的网友请告知,在下不胜感激!
“高高的白桦林里,有我的青春在流浪。”最早出自何处?
所有跟帖:
• 为什么流浪,流浪远方,流………浪… -tomcat801- ♂ (0 bytes) () 11/10/2019 postreply 12:59:14
• 可能来自Nikolai Porfiryevich Grekov的诗歌。 -glory1978- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 11:13:25
• Над нами березы, А мы доживали Все лучшие грезы. -glory1978- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 11:27:52
• 有没有意思相近的诗句? -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:26:46
• 天上有没有北大荒 -chiangchao- ♂ (1452 bytes) () 11/11/2019 postreply 11:20:25
• 这两句风格与其他部分完全不同,不像原创。 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:29:08
• 北大荒白桦林并不多,要到兴安岭和完达山才多。前一段有点俄罗斯风味,有一句像是发挥的。谢谢。 -chiangchao- ♂ (0 bytes) () 11/12/2019 postreply 05:34:27
• 嗯,我越读越觉得歌词像是拼凑出来的。我是写东西的人,知道里面风格差异之大,简直一个天上,一个地下。 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/12/2019 postreply 16:29:36
• 其他部分都是乡土民谣,独有这两句属于朦胧诗。 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:35:19
• 青春是抽象词,流浪就变成具象化,是很高妙的手法。 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:38:08
• 其他诗句土得掉渣 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:39:05
• 独有这两句有一种精神贵族气息。 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:40:44
• 甚至有一种俄罗斯风格 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:41:25
• 我不太相信这两句是作词者原创 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:42:54
• 更像是50年代在北大荒熟知的诗句 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:44:32
• 但它们美丽哀伤,抒发个人感情,不太符合主旋律。 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:46:30
• 更像俄罗斯进来的 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:47:28
• 我不熟悉俄罗斯诗歌 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:48:19
• 只知道普希金,但没查到。 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:49:36
• 但现在中国没多少人喜欢俄罗斯诗歌 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:50:55
• 网上资源有限,所以想请教这里的高人。 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 15:52:27
• 你看过叶赛宁的 Я покинул родимый дом没有?大概意思相同就行了 -glory1978- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 17:37:28
• 我找找看。但我不懂俄语,你要是看到相近的诗句,烦请发给我。不胜感激! -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 18:43:13
• 我找到原诗,通过google翻译看了一下。感觉青春流浪的意境是有了,但没有跟白桦林挂上。 -烟斗狼- ♂ (0 bytes) () 11/11/2019 postreply 18:55:08