看了一个法国电影,片名就叫 “Amour”, 汉语的意思是“爱”。看过以后感觉不是很好,因为故事情节很简单,一对老人夫妇,妻子中风卧床不起,后来丈夫用枕头送妻子上路。结尾说得比较隐晦,我理解是丈夫也随行了。
因为这个电影得了很多大奖,所以我以为能够感动人的。结果没有。如果您还没有看过,我劝您别看了。
我写这个贴,实在是不懂西方文化中所说的“爱”。我查了一下,Amour 这个法语词汇的英文意思是:a usually secretive or illicit sexual relationship,而汉语意思也很直接:奸情,恋情。这么说您可能更明白了: have an amour with = 与…私通
那么,电影为什么要取这样一个名字呢?法语里有没有一个干净一点的词来表述爱呢?
我实在是不懂,就像我不知道巴黎圣母院的大火,究竟烧的是糟粕还是烧的是精华一样。
French movie: "Amour" (2012)
更多我的博客文章>>>