简体
|
繁体
|
loading...
热点论坛
首页
新闻
读图
财经
教育
家居
健康
美食
时尚
旅游
影视
博客
群吧
论坛
电台
您的位置:
文学城
»
论坛
»
几曾回首
» 原意更接近佛寺中的住持一词,日韩称为大统领,意思也很接近,晚清一度使用过这个词汇,直至二战后台湾还称呼李承晚为大统领
全部论坛列表
原意更接近佛寺中的住持一词,日韩称为大统领,意思也很接近,晚清一度使用过这个词汇,直至二战后台湾还称呼李承晚为大统领
来源:
头发与财富成反比
于
2018-10-18 03:10:29
[
档案
] [
博客
] [
旧帖
] [
给我悄悄话
] 本文已被阅读:
次 (144 bytes)
字体:
调大
/
重置
/
调小
|
加入书签
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟贴
|
当前最热讨论主题
回答:
此人不识现代汉语,中文里没有“掌管人”这个词,只有“主持人”,president来自preside(主持)
由
公鲨
于
2018-10-18 02:33:34
而日韩称呼的总统(总统领)专指独裁者,譬如说斯大林、希特勒、佛朗哥,当然老毛老蒋也可以称为总统。
您的位置:
文学城
»
论坛
»
几曾回首
» 原意更接近佛寺中的住持一词,日韩称为大统领,意思也很接近,晚清一度使用过这个词汇,直至二战后台湾还称呼李承晚为大统领
请您先登陆,再发跟帖!
回到顶部
发现Adblock插件
如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock
关闭Adblock后
请点击
继续浏览
请参考如何关闭Adblock
安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”
安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”