简体
|
繁体
|
loading...
热点论坛
首页
新闻
读图
财经
教育
家居
健康
美食
时尚
旅游
影视
博客
群吧
论坛
电台
您的位置:
文学城
»
论坛
»
几曾回首
» 大陆不同译本有时也天差地别。但你说的那个人的评论简直乱说,学术著作尤其要忠实,台译的译不好的地方索性自己改编了。
全部论坛列表
大陆不同译本有时也天差地别。但你说的那个人的评论简直乱说,学术著作尤其要忠实,台译的译不好的地方索性自己改编了。
来源:
白云蓝天
于
2017-05-24 18:45:08
[
档案
] [
博客
] [
旧帖
] [
给我悄悄话
] 本文已被阅读:
次 (279 bytes)
字体:
调大
/
重置
/
调小
|
加入书签
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟贴
|
当前最热讨论主题
回答:
大陸網友在知乎上可是罵社科院版,稱讚殷海光版。
由
歡顏展卷林中坐
于
2017-05-24 17:57:44
“殷先生的译本里有些章节把一些原文删减,在译本中殷先生还不时地增添一些甚为可爱的评论和点评,如:此处吃紧,此处最为要紧等等 ”,这叫翻译吗?
您的位置:
文学城
»
论坛
»
几曾回首
» 大陆不同译本有时也天差地别。但你说的那个人的评论简直乱说,学术著作尤其要忠实,台译的译不好的地方索性自己改编了。
请您先登陆,再发跟帖!
回到顶部
发现Adblock插件
如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock
关闭Adblock后
请点击
继续浏览
请参考如何关闭Adblock/Adblock plus
安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”
安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”