引用作者文中两段,由此可以看出何为作者的风骨,何为作者文章的格调,读者自明。第二段评论是针对钱先生,对杨先生也适用。

来源: lmjlmj 2017-01-21 12:35:34 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1480 bytes)
本文内容已被 [ lmjlmj ] 在 2017-01-21 12:47:07 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

 近闻有人拍卖钱、杨两位私信,价格可观,我对孩子戏言,把我家钱先生的书札搜罗一下,如果拍卖,或许你在曼哈顿可买一套房子。但我等虽穷,非见利忘义之辈。私信就是私信,既不外传更不卖钱,活着就是一份纪念,死后任其泯灭,可也。


在筹措钱钟书先生笔记编纂出版时,杨先生曾跟我郑重商量,因为她发现在这么多笔记中偶尔有一些当时钱先生随性“瞎写”的东西,杨先生对此颇有顾虑,认为有些人在钱先生身上挑剔、发难,如果把笔记中这些瑕疵如实出版,岂不是对这些人输送“弹药”,授人以柄,所以是否在编印前作些删除或修改。我考虑后明确表示“不可”。我说,人无完人,有言道“不以一眚掩大德”,钱伯伯的价值,历史自有公论,有些许不同的看法甚至攻击也属正常,不必介怀,不必苛求白璧无瑕。有些瑕疵,也是缺陷美,更主要是让人们看到一个真实的钱钟书。你若作了雕琢或删改,这部伟大的巨著就因你的改动而成为“假古董”,立即贬值,甚至不值钱了,所以我认为应该原汁原味,一丝不改地出版。杨先生沉思良久,然后点了点头,她认为我是对的。

所有跟帖: 

她译的吉尔布拉斯很棒 -yma16- 给 yma16 发送悄悄话 yma16 的博客首页 (0 bytes) () 01/21/2017 postreply 17:59:54

请您先登陆,再发跟帖!