互动百科:三套车 / 老马改成了姑娘 :)

来源: 桃李天下游 2016-04-28 21:01:27 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (15314 bytes)
本文内容已被 [ 桃李天下游 ] 在 2016-04-28 21:02:57 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

三套车

 

 

 

俄罗斯民歌三套车词作者:列昂尼德·特瑞佛列夫(1839~1905)演唱者:彼得·格鲁波基背景:1901年左右,一首民歌《三套车》流传开来,歌曲表现了马车夫深受欺凌的悲惨生活。当时,俄罗斯地广人稀,交通不便,马车成了人们重要的交通工具,而马车夫的生活也格外漂泊。在歌曲《三套车》中,马车夫奔波在寂寞的长途,唱出了忧伤,苍凉的旋律。

 

  • 中文名:三套车
  • 类型:俄罗斯民歌
  • 词作者:列昂尼德·特瑞佛列夫
  • 演唱者:彼得·格鲁波基

 分享

歌词
三套车三套车
Вот мчится тройка почтовая
По Волге-матушке зимой
Ямщик уныло напевая
Качает буйной головой
О чем задумался детина
Седок приветливо спросил
Какая на сердце кручина
Скажи тебя кто огорчил
Ах милый барин добрый барин
Уж скоро год как я люблю
Да нехристь староста татарин
Меня журит а я терплю
Ах милый барин скоро святки
И ей не быть уже моей
Богатый выбрал да постылый
Ей не видать веселых дней
Ямщик умолк и кнут ременный
С голицей за пояс заткнул
Родные Стой неугомонный
Сказал сам горестно вздохнул

 

传统译本
1冰雪覆盖着伏尔加河
冰河上跑着三套车
有人在唱着忧郁的歌
唱歌的是那赶车的人
2小伙子你为什么忧愁
为什么低着你的头
是谁叫你这样的伤心
问他的是那乘车的人
3你看吧这匹可怜的老马
它跟我走遍天涯
可恨那财主要把它买了去
今后苦难在等着它
你看吧这匹可怜的老马
它跟我走遍天涯
可恨那财主要把它买了去
今后苦难在等着它
(由于某种原因,歌词翻译与原文有明显不合之处,如:原文有六段,而中文译本只有三段;原文是夺走“心上人尼娜”,而并非“老马”……
后来,张宁先生又重新进行迻译,既忠实于原文,又适于演唱,富有诗意。)

 

张宁译本
《瞧啊,驿站三套车在奔驰》
1看三套车飞奔向前方
在寒冬伏尔加河岸上
赶车人低垂着他的头
忧愁地轻声歌唱
2乘车人问那年轻的车夫
为什么独自忧伤
为什么深深地叹息
歌声中充满凄凉
3好心人我的爱情受折磨
我爱她快一年时光
可恨那工头阻拦我们
痛苦只能往心中藏
4眼看着圣诞节将来临
心上人不再属于我
凶恶的财主要把她夺去
她今生不再有欢乐 (……高潮段)
5赶车人默默收起鞭子
插在了他的腰带上
停下吧,受苦受累的马儿呦
车夫吐露着哀伤
6马儿呦,我们就要分手
从今后天各一方
我再也不能赶着马车
奔驰在伏尔加河上
我再也不能赶着马车
奔驰在伏尔加河上

 

评析

评析:这首歌很美……它,真的很美……有着诗一般的味道……但它也很凄,真的很凄……因为它所表达的内容……另人深思——那是对资本主义贫富悬殊的申诉,是一种扣人心而不躁的申诉,缓缓而来,却直达人心,一幅很真切的画面浮现眼前……这种申诉是大气的,却是揪心的…… 
整个曲子的音乐富有回旋之美,三个乐段回旋出现,而第三乐段中的高潮部分深入人心,把曲子的意境烘托出来,指向主题。 
搜索《三套车》的各个演唱版本时,发现了这么一段话,很入味:“《三套车》是诗意的,而这种诗意也正是当今许多歌曲所缺乏的,这种诗意的情绪总能勾动人们心弦:眼前总能浮现皑皑的白雪,蜿蜒伏尔加河,还有唱着歌的年轻车夫,把自己的心事悄悄诉说……”

所有跟帖: 

楼下那篇恶毒烂文刺刀搅翻死人肚子的贴子,是你发的吧? -多哥- 给 多哥 发送悄悄话 多哥 的博客首页 (190 bytes) () 04/28/2016 postreply 21:33:42

你有据出据,就那转帖到那线去论帖。何必跳到不相干线来显摆你除了空口恶骂,说不了正常人话? -桃李天下游- 给 桃李天下游 发送悄悄话 桃李天下游 的博客首页 (0 bytes) () 04/28/2016 postreply 21:41:05

请您先登陆,再发跟帖!