魁北克新公司法新在哪里? 本条第二段啊告诉你!- 52-63

来源: 律政小混混 2015-02-27 06:02:35 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (23057 bytes)
§ 2. — 股份发行

52. 如果公司的内部规定、或全数通过股东协议没有与之相反的规定,在与第55条不冲突的前提下,公司的董事会可以决定股份发放日期,股票认购者可在指定日提交申请并支付股资。

如果认购股为具名价格股,交付股资不得低于该具名价格。

§ 2. — Émission d'actions

52. Sauf disposition contraire du règlement intérieur ou d'une convention unanime des actionnaires, et sous réserve de l'article 55, le conseil d'administration peut déterminer la date des émissions d'actions, les personnes qui peuvent y souscrire et la contrepartie qu'elles doivent fournir à cette fin.

Les actions avec valeur nominale ne peuvent être émises pour une contrepartie inférieure à leur valeur nominale.

§ 2. — Issue of shares

52. Unless otherwise provided in the by-laws or in a unanimous shareholder agreement and subject to section 55, shares may be issued at the times, to the persons and for the consideration the board of directors determines.

Par value shares may not be issued for a consideration less than their par value.

53. 股份发放不必以股资的全数缴清为条件。

只有当股资交到公司,相关的股份才可以被认定为缴付。股资金额由董事会确定。

注释: 这一次,英文版译文胜出! 混混每次见到法语的“à moins que”句式就头大。法兰西的思维方式太奇葩啦!“à moins que”在字典里的解释一般都是“除非”。可是法兰西式的“除非”用法却和中文用法不太一样:“à moins que”前后都用否定句式,表达的却是前后因果关系的两个肯定句式:

法兰西逻辑: 你不会饱,除非(“à moins que”)你不吃饭;
中文/英文逻辑: 如果你吃饭,你就会饱。

53. Les actions de la société peuvent être émises, qu'elles soient entièrement payées ou non.

Cependant, des actions ne peuvent être considérées payées à moins que la contrepartie correspondant à leur prix d'émission, telle que déterminée par le conseil d'administration, n'ait été versée à la société.

53. Shares may be issued whether or not they are fully paid.

However, shares may only be considered paid if consideration equal to the issue price determined by the board of directors has been paid to the corporation.

54. 用于抵股份发放的股资可以是钱、财产或由董事会认可的已兑现的服务,在后两者情形,股资的兑换须多方
考虑,以得出一个公平等价值。

认购股份的人不能用自己的、或有裙带关系第三方的欠条或付款承诺当股资;裙带关系第三方的定义参见税务法
之相关定义。

注释: un lien de dépendance / NOT deal at arm's length 常出现在有税务利害关系的法律文件中。请注意
: deal at arm's length,表示交易双方没有任何裙带关系,两者之间是公平交易;而法语版术语“un lien de
dépendance” 说的是相反的意思,比如交易双方是夫妻、或父子等等。

54. La contrepartie pour les actions émises par la société est payable soit en argent, soit en biens ou en services rendus que le conseil d'administration détermine, en tenant compte de toutes les circonstances, comme étant le juste équivalent en argent de cette contrepartie.

Ne constituent pas une contrepartie les billets à ordre ou les promesses de paiement de la personne
à qui les actions sont émises ou d'une personne avec laquelle elle a un lien de dépendance au sens
de la Loi sur les impôts (chapitre I-3).

54. Consideration for the shares issued by a corporation is payable in money, or in property or past services determined by the board of directors to be the fair equivalent of the money consideration, considering all the circumstances.

A promissory note or a promise to pay made by a person to whom shares are issued, or a person who
does not deal at arm's length, within the meaning of that expression in the Taxation Act (chapter
I-3), with a person to whom shares are issued does not constitute consideration for the shares.


55. 如果公司宪章或全数通过股东协议如是规定,同一股份类别的股东可以享有在随后的本股发行时,优先认购
新股的权利,认股额度与他们当前持有的股份比例相当,认购的股价和方式与其他认购人相同。

上述认购优先权不适用于下列已发行股份:由等价财产或服务交换而得的股份、以分红利名义得到的股份、股份转化而产生的新股份、开放性选择权、认购权、以及其他已被公司授予的权利而获得的股份。

注释: 这一条的内涵外延都很浩瀚哈,把税法律师、甚至会计师的领域都神游一遍哈!我国人长袖善舞之处!以
后有时间再拓展。

55. Lorsque les statuts de la société ou une convention unanime des actionnaires le prévoient, les actionnaires détenant des actions d'une catégorie d'actions ont, en proportion du nombre de leurs
actions, un droit de préemption leur permettant de souscrire, lors de toute nouvelle émission, des
actions de cette catégorie au prix et selon les modalités auxquelles elles sont offertes aux tiers.

Ce droit de préemption n'existe pas à l'égard des actions émises pour une contrepartie payable en biens ou en services, des actions émises à titre de dividende ou des actions émises par suite de l'exercice d'un droit d'échange, d'option, d'acquisition ou d'un autre droit déjà accordé par la société.

55. If the articles of a corporation or a unanimous shareholder agreement so provide, no shares of a class may be issued unless the shares have first been offered to the shareholders holding shares of that class, and those shareholders have a pre-emptive right to acquire the offered shares in proportion to their holdings in shares of that class, at the price and on the terms those shares are to be offered to others.

Shareholders have no pre-emptive right in respect of shares to be issued for consideration payable in property or in services, shares to be issued as share dividends or shares to be issued pursuant to the exercise of exchange rights, options or acquisition rights or other rights previously granted by the corporation.

56. 公司可就其股份的转化权、开放性选择权、或认购权单独发放证券、证书或其他文件来表明这些权利。注释: 但就常见的股份转化权“droit d'échange”,这一条仅仅是“可以”而已,混混在实际practice中并没有见过。

56. La société peut émettre des titres, certificats ou autres documents constatant un droit d'échange, d'option ou d'acquisition relativement à ses actions.

56. A corporation may issue instruments, certificates or other evidences of an exchange right, option or right to acquire shares of the corporation.

57. 公司宪章如果限制了股份发行数额,那么公司要在发行股份时在数量上留有余地,给具备转化权、开放性选择权、或认购权的已发行股份留出未来行驶这些权利而产生新股的可能。

57. La société dont les statuts limitent le nombre d'actions qu'elle est autorisée à émettre doit conserver un nombre suffisant d'actions non émises pour assurer l'exercice des droits d'échange, d'option et d'acquisition qu'elle accorde.

57. If a corporation has granted exchange rights, options or acquisition rights and the articles limit the number of authorized shares, the corporation must reserve and continue to reserve sufficient authorized unissued shares to meet the exercise of those rights.

58. 公司董事会可自行决定是否给购买、从事、操作股票购买或移动资产购买的人发放适当的酬劳。

58. Le conseil d'administration peut autoriser le versement d'une commission raisonnable à toute personne qui achète, ou s'engage à acheter ou à faire acheter, des actions ou autres valeurs mobilières de la société.

58. The board of directors may authorize the corporation to pay a reasonable commission to any person in consideration of the person's purchasing or agreeing to purchase shares or other securities of the corporation from the corporation, or procuring or agreeing to procure purchasers for any such shares or securities.

59. 如果出现不合理的股份发行,其不合理性超越了公司现行股本的范围,或与其规范对抗,只要全数股东,包括无投票权的股东,通过一个特别决议,就可以把这个不合理的股票发行合理化。这一特别决议同时授权一个董事或经理人在与之相关的公司宪章修订申请上签字。

这种不合理的股票发行也可以经由公司、一个股东或一个第三方利益关系人向法院提请诉讼,如果法庭认为该行为的合法化不会损害股东或债务人利益,一纸法庭令也可以达成上述合理化的效果。

注释: 没什么好啰嗦的,很大众、很亲民的文字,老少皆懂,给自己赞一个先!

59. Une émission d'actions irrégulière, faite en excédent du capital-actions autorisé de la société ou qui contrevient autrement aux dispositions de ses statuts, peut être validée par une résolution unanime adoptée par les actionnaires de la société, y compris les actionnaires détenant des actions ne comportant pas le droit de vote. Les actionnaires autorisent, par cette résolution, un administrateur ou un dirigeant de la société à signer les statuts de modification.

Cette émission irrégulière peut également, à la demande de la société, d'un actionnaire ou d'une autre personne intéressée, être validée par le tribunal s'il estime que l'émission ne cause pas de préjudice aux actionnaires et aux créanciers de la société.

59. A corporation may, by a unanimous resolution of all the shareholders, whether or not their shares otherwise carry the right to vote, validate an irregular issue of shares that is in excess of the corporation's authorized share capital or is otherwise inconsistent with the articles of the corporation. By that resolution, the shareholders authorize a director or officer of the corporation to sign the articles of amendment.

The irregular issue of shares may also be validated by the court at the request of the corporation, a shareholder or another interested person if the court considers that such issue is not prejudicial to the corporation's shareholders or creditors.

60. 上一条(59条)所讲的不合理的股份发行的合理化有一个附加条件:向REQ政府提交相关的宪章修正请求,改正原股本与当前不合理发行的矛盾处;亦或是取得相关的法庭令。

完成上述附加条件,即是合理化程序的终结,其法律效力可追溯到发行不合理股票的时间。

注释: 针对向REQ政府提交相关的宪章修正请求,混混有话要说。涉及到RE-500以及RE-510表格, 有待后续!

60. La validation d'une émission d'actions irrégulière est conditionnelle à la transmission par la société, au registraire des entreprises, des statuts de modification corrigeant l'irrégularité auxquels est jointe, le cas échéant, une copie du jugement du tribunal.

La validation a, à compter de l'accomplissement de cette condition, un effet rétroactif à la date de l'émission irrégulière.

60. The validation of an irregular issue of shares is conditional on the filing by the corporation of articles of amendment correcting the irregularity, and a copy of the court judgment, if applicable, with the enterprise registrar.

As of the time that condition is met, the validation is retroactive to the date of the irregular issue of shares.

§ 3. — 有证或无证的股票
§ 3. — Actions avec ou sans certificat

61. 公司发行的股票可以是有股票证或没有股票证的。若是前者,股票的存在性以一张标有股票持有信息的证纸确立;若是后者,仅以股票认购作为持有股票的凭据,持有者的姓名会记录在公司的可移动资产登记卡的相关页上。

如果公司宪章没有与之相反的规定,股票的发行都应伴随股票证。但经由董事会决议通过,公司可以决定所有股票类别、系列,或一个类别下的特定股票或系列股票不带股票证。

经由公司董事会决议通过,公司可以将有证股票转为无证股票;如此,股票持有人须向公司退还原股票证。

同样经由公司董事会决议通过,公司也可以将无证股票转为有证股票; 如此,公司将具名股票持有人信息的股票证送达该股东。本法条也适用于受《可移动资产转让及代持证券法》监管的”掌控合约”,如此,公司将具名所购买权利的票证送达该购买者。如果上述法律与”掌控合约”有冲突条款,应遵循安保法规定。公司还要将董事会决议通知送达所有这类股票持有者。


麻辣注释: 法条越来越长了,想听“加油”的愿望也越发强烈,要是附带“孩儿他娘”就算了,呵呵~~~
再拿这英文版翻译开涮吧,个人以为,“ an uncertificated share”是非常容易被误解的表达方式,似乎是说这种股票的官方认可度低;照这样的说法,您要是有幸抢到阿里巴巴的没证上市股票都会担心得睡不着,是不是?其实完全不是。无论是有证股票还是无证股票,持有者的权利不会因为股票证的有无有所区别。有区别的都在公司宪章的股本里写着呢。混混的英文版翻译如下: shares with certificate / shares without certificate.

法文原版:
61. Les actions émises par une société peuvent être des actions avec ou sans certificat. L'existence d'actions avec certificat est constatée par un certificat nominatif sur support papier alors que l'existence d'actions sans certificat est constatée par la seule inscription de ces actions, au nom d'un actionnaire, dans le registre des valeurs mobilières.

Sauf disposition contraire des statuts de la société, l'émission d'actions est faite avec certificat à moins que le conseil d'administration, par résolution, détermine que les actions de toute catégorie ou série ou certaines de ces actions dans une même catégorie ou série seront émises sans certificat.

Le conseil d'administration peut également, par résolution, déterminer que des actions avec certificat deviennent des actions sans certificat dès la remise à la société du certificat papier qui constate leur existence.

Le conseil d'administration peut encore, par résolution, déterminer que des actions sans certificat deviennent des actions avec certificat dès la livraison à l'actionnaire d'un certificat à son nom ou dès la livraison d'un certificat à l'acquéreur des droits sur ces actions, au nom de ce dernier, en cas d'accord de maîtrise effectué en vertu de la Loi sur le transfert de valeurs mobilières et l'obtention de titres intermédiés (chapitre T-11.002), sauf s'il existe des dispositions contraires audit accord, auquel cas ces

dispositions s'appliquent. Le conseil d'administration doit donner avis de cette résolution aux actionnaires des catégories ou séries visées.

英文原版:
§ 3. — Certificated or uncertificated shares

61. A share issued by a corporation may be a certificated share or an uncertificated share. A certificated share is represented by a paper certificate in registered form, and an uncertificated share is represented by an entry in the securities register in the name of the shareholder.

Unless otherwise provided in the articles of the corporation, shares are issued as certificated shares unless the board of directors determines, by resolution, that the shares of any class or series of shares or certain shares of a class or series are to be issued as uncertificated shares.

The board of directors may also, by resolution, determine that a certificated share becomes an uncertificated share as soon as the paper certificate is surrendered to the corporation.

Inversely, the board of directors may, by resolution, determine that an uncertificated share becomes a certificated share on delivery to the shareholder of a certificate in the shareholder's name or, in the case of a control agreement under the Act respecting the transfer of securities and the establishment of security entitlements (chapter T-11.002), on delivery to the purchaser, within the meaning of that Act, of a certificate in the purchaser's name, unless there are provisions inconsistent with such an agreement, in which case those provisions apply. The board of directors must give notice of the resolution to the shareholders of the classes or series of shares concerned.

62. 公司的股票证最少要有一个人的签名,这个人可以是董事、经理人或他们的代言人。
这个签名可以是自动生成、或电子处理而得。

注释: 魁北克新公司法新在哪里? 本条第二段啊告诉你!(要唱出来啊,参考歌曲“幸福在哪里”唱法)!电子签名就如此这般登堂入室了!


62. Les certificats d'actions de la société doivent être signés par au moins un administrateur ou un dirigeant de la société ou par une personne agissant pour leur compte.

Cette signature peut être apposée au moyen d'un appareil automatique ou d'un procédé électronique.

62. The share certificates of a corporation must be signed by at least one of the corporation's directors or officers or by a person acting in their name.

The signature may be affixed by an automatic device or electronic process.


63. 如果公司发行的是有证股票,公司要向股份持有人免费颁发相应的股票证,注明所持股份数额;如果该股份是具名股价股票,也要注明股价。此外,如果股资没有全数缴清,股票证上也要注明。
如果股票持有者是两个人以上,公司没有义务发行两张、甚至更多的股票证。
如无与之相反的证据,股票证就是持有者对该股票拥有所有权的证据。
如果公司发行的是无证股票,公司须向股票持有者发送一个书面通知,具名本条第一段的股票信息。

注释: 关于股票证所记载的信息,本条的第一段所述并不全面:一般来说,股票证记载:发行方公司名字、股票类别、股票数量、持有人姓名、发行日期,发行代言人的签名等。
至于股票证长什么样?各位图片搜索“share certificate”,就可以遍览各色后宫佳丽了哈~~~

63. Lorsque les actions sont émises avec un certificat, la société doit livrer sans frais à tout actionnaire un certificat nominatif indiquant le nombre d'actions qu'il détient et leur valeur nominale, le cas échéant. Le certificat doit également faire mention, s'il y a lieu, que les actions ne sont pas entièrement payées.

La société n'est pas tenue d'émettre plus d'un certificat pour des actions détenues conjointement par plusieurs personnes.

Le certificat fait preuve, en l'absence de toute preuve contraire, que l'actionnaire a droit aux actions qui y sont représentées.

Lorsque les actions sont émises sans certificat, la société doit transmettre à l'actionnaire un avis écrit donnant les renseignements prévus au premier alinéa.


63. In the case of certificated shares, the corporation must issue to the shareholder, without charge, a certificate in registered form stating the number of shares held by the shareholder and their par value, if any. The certificate must also mention, if applicable, that the shares are not fully paid.

A corporation is not required to issue more than one certificate for shares held jointly by two or more persons.

In the absence of any evidence to the contrary, the certificate is proof of the shareholder's title to the shares represented by the certificate.

In the case of uncertificated shares, the corporation must send the shareholder a written notice containing the information required under the first paragraph.
请您先登陆,再发跟帖!