她谁都认识 vs 谁都认识她

来源: 2018-04-07 15:40:02 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

上个星期有个名人离世了,她的名字叫陈香梅。 这个名字我在国内七八十年代就知道。邓小平曾经把她请为座上客, 是名人无疑的了。这几天我微信上被转来很多有关她的网路文章。多半都是国内的人写的。

我看了一下她的人生经历,对她还是蛮敬重的。她一辈子做过不少事情,算是社会活动家, 尤其是对于那个年代的妇女讲, 真的很不容易。

但是我看国内知音体,鸡汤体,还有最近流行的一行一句话的诗歌体看怕了,特别敏感,怕被忽悠,读这些文章的时候总是想挤掉点儿水分。可是参考物不足不知道信多少好,于是就去问我家老万:陈纳德 (Claire Lee Chennault)在美国很有名吗?他太太你知道吗?

老万别的优点没有,可是人称行走着的书库。尤其是有关美国第一次和第二次世界大战的军事历史,在美国除了专业人士,他应该算是最懂的那一拨咸带鱼了。问他之前我就想了,要是老万头不怎么知道这两个人物, 那他们在美国就应该算不上太有名了。

我家老万还真不含糊,当然知道。

老万对陈纳德的评价是:美国二次世界大战和空军史上的一个重要人物 (a significant figure),在美国凡是学过二战史的都应该知道。

我问:他太太呢?

老万说:知道啊,四十多年一直是华盛顿政治家圈子里的人,She knew everybody。

我说: 什么叫She knew everybody啊? 是Everybody knows her吧?

老万最不喜欢我质疑他,唬下脸来说: I meant what I said。

我说:中文里要说Everybody knows her才算有名的。

老万说:我说She knew everybody,是指她knew华盛顿政界圈子里的所有人,比如总统之类的。有的人有名,比如好莱坞明星, 你knew他/她, 他/她knew你吗?

嗯?我被老万绕糊涂了 (我什么都不是, knew我干啥?)

英文就是别扭。我想了想, 估计这个“knew”字就是熟悉,认识的意思啦, 不光是知道。

总之老万的意思是:她在美国政界确实是有名的,重要的人物她都熟悉认识 (当然人家也认识她),虽然很多老百姓不一定知道她。