前些日子我和老千(我老公,外号千年虫,简称老千)去疗养院看安娣,老千进门看到女管理办公桌的台面上放了个语台,上面写着:
I have flying monkeys and I am not afraid of using them!
老千看了就笑,拿他的手机拍了下来。那句话什么意思?有什么好玩的?我浑然不知所以。
老千见我呈懵懂状,就问: 你知道《The Wizard of Oz》这个电影吧?
我说不知道。他又问:Judy Garland呢?
我说Judy Garland我知道。老千说: Judy Garland演过一个老电影,童话歌舞片,有个小姑娘叫Dorothy的。
噢,那个电影我知道,我说:好像看过,不过就记得几个画面,故事不熟悉。
老千说那个电影你应该好好看看。我问为什么,他说你要是想学习美式英语和美国文化,就不能不看这个电影,这个电影对最近70多年的美国语言和流行文化,影响是很深远的。
老千接着说:20世纪的美国人,可以说没人不是看着这个电影长大的,而且人人还都不是看过一遍两遍。这个电影经常在电视里放,里面的很多台词和句子,已经成为了美式英语里的一部分,一说美国人都知道。
比如说这个“I have flying monkeys and I am not afraid of using them”吧,它的意思是别惹我,惹烦了我可有办法整治你,它的出处是《The Wizard of Oz》里的一个场景,女巫派出一群飞猴追杀Dorothy的。
我本来对美国老电影和童话片不感兴趣, 因为我来美国时已是中年,小孩看童话片的年代也不是在这里,老千一般给我介绍老电影我都不爱看,但是他说这个电影对美国文化有这么深的影响,我就不能不看了,于是我俩找了一个周末的晚上,在自己地下室的小影院,看了这个电影。
相信这个电影大家都看过,尤其有小孩在这里长大的应该很熟悉,即使没有在美国陪着小孩看童话片的经历的,看了下面的照片也应该知道。
电影是什么故事我就不介绍了,不清楚的可以去Google。这个贴是个引子,下帖主要是介绍这个电影里的一些经典句子,以便大家今后如果听到看到有人引用这些句子,知道这些句子的出处是哪里。
咱们在美国生活,除了在跨坛8卦打架搬弄是非,抽空总是要学习一些这里的语言和文化吧,是不是?