歪果仁对中国人误解太深了

来源: 移花接木 2018-05-20 12:03:31 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (8343 bytes)

这次小编为大家带来的是老外对于咱中国人在吃上的刻板印象和偏见,比如我们经常喜欢用的梗,广东人喜欢吃福建人。

小编有个女同事,和老外交往,到了谈婚论嫁的年龄,两人回到美国去,见男方的家长,见过面表面还挺好的,但是最后这老美的妈很是反对他们的婚事,小伙就很是不解,问他妈,他妈一脸惊恐的说:Chinese eat everything. (中国人什么都吃),这老美一下一脸蒙逼。

小编为了写这篇文章,特地去谷歌搜了一下,好家伙,大家直接看图吧。

关键词是中国人吃。。。然后就是显示了这些默认的搜索结果。

中国人吃狗肉吗?中国人吃蟑螂吗?中国人吃蛇吗?中国人吃人肉吗?(哎呀,我去,怎么来的?难道他们不知道广东人吃福建人只是一个网络梗?)最后一个比较正常,但是也很不正常,这都什么时代里,连中国人吃牛肉这么普通平常的问题都还不确定要来搜索一番。

还没完,我们继续看看老外们在谷歌上面都是怎么对中国人好奇的,

哈哈,这个又是不太一样的结果了,

中国人什么都吃吗?(大大的黑人问号)中国人吃狗肉吗?中国人吃猫肉吗?中国人吃老鼠肉吗?

还有,我们继续。

哈哈,这些问题真是触目惊心啊,老铁们,居然还有一个问题是:中国人还有什么是不吃的?朋友们,你们能告诉他吗?哈哈,

这是偏见,但是自从小编又去看了很多中国菜单翻译成英语之后(我们称之为中国特色的神翻译),小编一边哈哈大笑,一边做出来恍然大悟状,前方高能,以下是爆笑环节开启。

黑木耳露,,什么鬼,小编从没听说过,小编不懂。看看我们的翻译,犹太人的耳朵,哈哈,感觉老外一上来就已经在瑟瑟发抖了。

这个更有意思,上面是鸡肉,下面是真鸡肉,

德国咸猪手,翻译出了一股浓浓的性欲味道,不知道老外们看到是多少脸蛋蒙逼状。

这个更可拍,ass,屁股,在英语中ass带有贬义和色情意味的,反正你们懂的,

下面这个直接是尿路,我看老外当场肯定吓尿了,

儿童的肉?老外心想,你们中国人真是毫无人性啊,当场肯定就吐了

虫子的脑袋,哈哈,可怕

蠢猪,,

soup for sluts。sluts是一个特别贬义的此,如图。

crap是屎的意思,老外经常说holy shit,稍微委婉一点就是holy crap,

这个最恐怖了,丈夫和妻子的肺,哈哈,

也是尿来了,吓人,恶心了

这次直接是拉尿了,哈哈,难为这些翻译的了,把这个撒尿翻译好还真的有点困难,但直接翻译成拉尿真的不怕老外们当场反胃?

这一个更是没有天良了,居然把妈也炖来吃了,,哈哈,感觉老外们已经惊吓晕厥过去了。

这一次,细菌也来了,老外瑟瑟发抖

还是细菌,这次是细菌汤,哈哈,

天啊,这个简直是。。。。。。不忍直视

哈哈,刚才是尿,现在也是小便。

干菜类。。。。。。

刚刚是妻子和丈夫的肺,现在也换成考全夫,不细思都极恐。

哈哈,太过分了,为了不被系统屏蔽成敏感词,大家自己看就行了。

又是屎。。。

这次又是病菌了,,

我们看看温和的先缓缓,

你,,,这翻译的也太随便了吧。whatever,爱咋咋地

可口可乐是一个品牌名称,何况你写错了,老外日常表述中,cock是丁丁的意思,哎哟喂,你让别人。。。。

出现第三遍了,不多说,新鲜的便便,哈哈哈,

猫耳朵,腐烂的小孩,哎呀吗呀,吓死

第二次出现,是coca,

 

所有跟帖: 

四条腿的不吃板凳,带翅膀的不吃飞机 -500miles- 给 500miles 发送悄悄话 500miles 的博客首页 (0 bytes) () 05/20/2018 postreply 13:45:30

哈哈哈哈哈。彪悍的翻译。厉害的菜名。 -M45- 给 M45 发送悄悄话 M45 的博客首页 (0 bytes) () 05/20/2018 postreply 15:27:58

请您先登陆,再发跟帖!