说到翻译

来源: 紫色海洋 2013-12-11 07:41:17 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2757 bytes)
本文内容已被 [ 紫色海洋 ] 在 2013-12-15 07:29:06 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
 

火鸡节默默的来了又走了,大家也都默默的着手准备中国春节晚会;于是,确定演出人员、报节目、节目定名、写节目介绍……一堆杂事闲事烦到爆。尤其是定节目和节目介绍这俩环节,首先得搞定中文,接着搞定英文,搞到脑浆崩溃。啊收拾一下崩溃的脑浆。

 

首先是节目的中文名称和简介,名称要求好听好记好读又响当当,简介要求简单易懂又优雅。如此单是文青的回肠荡气不够,还需要普青直观思维和213青八度空间的思路,三合一才能有个响当当的名字。比如说彩带舞,普青就只会彩带舞;213青年就会想到三尺白绫,升天入地投胎转世……;最后拿出文青的笔,一挥而成“彩云归”。好!雨伞舞可以写成烟雨江南,挤奶舞可以写成草原儿女……一个字,好!

 

剩下的中文简介,对一般文青而言,堆砌文字本是专长,五分钟的事。

 

至于英文嘛……大部分的英译和中文都是貌离神合,反正看懂什么的看什么;两个都看且有意见的,请明年过来当志愿者。

 

舞蹈可以胡说八道,可是唱歌的曲目就得很靠谱!比如宋姐姐的歌—飞,寓意多好,翻译第一轮就直译为FLY。小孩看了翻译,“苍蝇?”笑死一堆尸体。几经修改,最后根据歌词意思,定名为“I Want to Fly”。大地飞歌呢?翻来翻去,翻成Song of  The World。

 

今年又来难题,歌曲兼舞蹈名为“花儿为什么这样红?”为什么呢?我隔着电话告诉翻译大师,“你不要翻译成Why The Flower So Red,我吐血给你看!”大师不干了,“那要翻成什么?你说!”好像也没有更好的词。可是如果直译,歌曲背后的凄美爱情没了,孤独流浪的苍凉也荡然无存。所以……我的英文为什么这么烂!

 

“你确定舞蹈就可以胡说八道吗?”有人很抗议,“惊鸿舞,来,翻译成英文!”瞎掰都不知道从哪里开始!几经商讨,干脆直接上汉语拼音。

 

今年暑假的时候,我信心满满的把洛神赋当教材,自觉一定可以把俩小鬼教会,此后出口就能沉鱼落雁。结果是勉强混完一段半,“哦,妈妈,惊鸿就是Scaring Birds!”我知道错了,我放弃好吧!

 

想起一段子:上辈子不积德,这辈子当老师;上辈子坏事做太多,这辈子当语文老师;上辈子丧尽天良,这辈子在美国教ABC中文。

所有跟帖: 

挤奶舞?完了,我又要去面壁了 -500miles- 给 500miles 发送悄悄话 500miles 的博客首页 (0 bytes) () 12/11/2013 postreply 07:58:11

回复:挤奶舞 我在幼儿园做“戏曲小朋友”的时候就会,耸肩耸得让人…. -晒太阳的花栗鼠- 给 晒太阳的花栗鼠 发送悄悄话 (119 bytes) () 12/11/2013 postreply 09:21:26

怪不得你现在这么火呢,原来是当年挤的沟 -500miles- 给 500miles 发送悄悄话 500miles 的博客首页 (0 bytes) () 12/11/2013 postreply 16:28:42

笑死了~~~哈哈 -紫色海洋- 给 紫色海洋 发送悄悄话 紫色海洋 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 05:05:28

晕,同 -Macfish- 给 Macfish 发送悄悄话 Macfish 的博客首页 (0 bytes) () 12/11/2013 postreply 09:26:34

我是墙壁。。。 -xiaohu- 给 xiaohu 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/11/2013 postreply 09:33:46

哈哈,问好!儿子四岁了吧? -500miles- 给 500miles 发送悄悄话 500miles 的博客首页 (0 bytes) () 12/11/2013 postreply 17:14:25

“上辈子丧尽天良”…嘿嘿 嘿嘿...那帮song of rabbits! -晒太阳的花栗鼠- 给 晒太阳的花栗鼠 发送悄悄话 (6 bytes) () 12/11/2013 postreply 09:17:13

哦。。原来我上被子坏事做的太多啊。。。唉,难怪这辈子这么惨。。。 -idiot94- 给 idiot94 发送悄悄话 idiot94 的博客首页 (422 bytes) () 12/11/2013 postreply 12:00:35

迪奥哥,惊鸿舞取自曹植洛神赋,始创于唐朝梅妃,近年因甄嬛传菀贵人一舞而再度热火朝天。 -紫色海洋- 给 紫色海洋 发送悄悄话 紫色海洋 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 05:10:08

恩。。。我不懂舞蹈就算了贝。。。咋给偶起这么难听的名字涅?还嫌我自己的名字不够谦虚么? -idiot94- 给 idiot94 发送悄悄话 idiot94 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 05:52:29

迪奥哥 -- 的确要割 的意思 -500miles- 给 500miles 发送悄悄话 500miles 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 06:05:02

迪奥难听?你是说我们女人捧在手心的奢侈品难听?????泪奔。。。。 -紫色海洋- 给 紫色海洋 发送悄悄话 紫色海洋 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 06:55:52

大陆的汉语拼音会不?迪奥---di ao .. diao ....哎。。上次小季季也曾经直接指出过啊。 -idiot94- 给 idiot94 发送悄悄话 idiot94 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:01:11

还是割了吧~~ -500miles- 给 500miles 发送悄悄话 500miles 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:53:25

那就割了吧~ -紫色海洋- 给 紫色海洋 发送悄悄话 紫色海洋 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 11:45:52

500你小子,我忍了你很久了。。。 -idiot94- 给 idiot94 发送悄悄话 idiot94 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 16:55:59

挤奶舞…… -meowzilla- 给 meowzilla 发送悄悄话 meowzilla 的博客首页 (0 bytes) () 12/11/2013 postreply 13:43:12

俺家外甥四岁就已经能把中文的石榴口译成sixteen呢 -背包走天涯- 给 背包走天涯 发送悄悄话 (192 bytes) () 12/11/2013 postreply 23:18:44

元旦乃是圆圆的蛋哈!!! -紫色海洋- 给 紫色海洋 发送悄悄话 紫色海洋 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 05:19:00

窃以为:惊鸿舞或许能够译为: -背包走天涯- 给 背包走天涯 发送悄悄话 (192 bytes) () 12/11/2013 postreply 23:27:01

窃以为:疯狂的火鹤鸟是还不错的翻译。。。。 -紫色海洋- 给 紫色海洋 发送悄悄话 紫色海洋 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 05:20:40

“胸有成竹”咋翻呢? -石假装- 给 石假装 发送悄悄话 石假装 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 23:04:33

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”