花栗鼠 直译就是“吃薯片的和尚”

来源: 500miles 2013-11-17 08:22:26 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
本文内容已被 [ 500miles ] 在 2013-11-23 07:28:06 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 彻冬不眠…..晒太阳的花栗鼠2013-11-16 21:15:26

所有跟帖: 

嗯,也许叫“和尚牌薯片”更好卖..... -π- 给 π 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/17/2013 postreply 10:52:15

我说你们俩不如再狠点儿,把chip直译成“切、削”~[东方败败阿姨] -晒太阳的花栗鼠- 给 晒太阳的花栗鼠 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/17/2013 postreply 15:33:19

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”