诚征∶"猪八戒倒打一耙"英文咋说嗫∶)
所有跟帖:
• 外事不决问Google。哈,Google的翻译是。。。 -小分队员- ♂ (188 bytes) () 02/03/2009 postreply 05:19:31
• 精神渴加!表扬1下∶) -笑比哭好- ♀ (0 bytes) () 02/03/2009 postreply 05:25:34
• I would do like: -botong- ♂ (56 bytes) () 02/03/2009 postreply 06:34:20
• 呵呵,首页新闻里解为”总是为自己的过错责怪他人。”不全面 -笑比哭好- ♀ (138 bytes) () 02/03/2009 postreply 06:45:27
• se ah se ah!! Deep thoughts -botong- ♂ (0 bytes) () 02/03/2009 postreply 06:58:39
• 咋翻都不行,为啥涅?(比较长) -勃事后- ♂ (1275 bytes) () 02/03/2009 postreply 08:17:46
• hahahaha果然比较长,也比较牛∶) --笑笑-- ♀ (0 bytes) () 02/03/2009 postreply 08:27:37
• that fits you! :))) -botong- ♂ (0 bytes) () 02/03/2009 postreply 08:45:42
• 美国和英国都有耙子,人家叫 rake -广土工- ♂ (558 bytes) () 02/03/2009 postreply 10:13:07
• 回复:果然是猪八戒用的那种耙子。不过齿不够尖 -勃事后- ♂ (0 bytes) () 02/03/2009 postreply 11:43:41
• 这是农具嘛。人家白人也不比猪八戒傻要是当武器用就会磨尖滴 -广土工- ♂ (0 bytes) () 02/03/2009 postreply 11:56:53
• 三国演义里那是诸葛亮,此猪不是彼猪 :-) -倪达业- ♂ (0 bytes) () 02/03/2009 postreply 10:42:38
• 勘误:应为『西游记』。最后一个 U turn应为 Z turn -勃事后- ♂ (1 bytes) () 02/03/2009 postreply 11:40:11
• 英语的“People who live in glass houses should not throw stones”有类似于 -广土工- ♂ (103 bytes) () 02/03/2009 postreply 10:27:50
• Wow, xiang Zhu Ba jie's word -botong- ♂ (0 bytes) () 02/03/2009 postreply 10:38:23
• Wow, 猪八戒倒打一耙 ARE Zhu Ba jie's words!!! -广土工- ♂ (0 bytes) () 02/03/2009 postreply 10:59:51
• hhh! -botong- ♂ (0 bytes) () 02/03/2009 postreply 11:23:32
• 其实猪八戒还是有文化滴嘛,因为人家本来就是大将后来又是元帅。 -广土工- ♂ (0 bytes) () 02/03/2009 postreply 12:11:02
• 干脆这样好了: Zhu bajie's back-strike of the rake -勃事后- ♂ (0 bytes) () 02/03/2009 postreply 11:48:19
• 开玩笑嘛,“猪八戒倒打一耙”好像不是个开玩笑的好素材。 -广土工- ♂ (350 bytes) () 02/03/2009 postreply 12:09:16
• 其实就是勃老弟那句话:Do not do things like G8 do. -半世- ♂ (0 bytes) () 02/03/2009 postreply 15:54:53