儿歌

来源: 移花接木 2022-10-19 06:30:43 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3698 bytes)
本文内容已被 [ 移花接木 ] 在 2022-10-19 06:32:15 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

 

莫扎特   的 《小星星变奏曲》一共有四句.   歌词原著是一首流行的19世纪早期英文催眠曲诗,  "Twinkle, Twinkle, Little Star" 作者 Jane Taylor, 全诗如下:

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are !
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.

When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.

Then the trav’ller in the dark,
Thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.

In the dark blue sky you keep,
And often thro' my curtains peep,
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.

'Tis your bright and tiny spark,
Lights the trav’ller in the dark,
Tho' I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.

============================================

我读完了全诗,觉得可以唱,原作曲很短只有四句。 我自己就自己重新编排做了个伴奏,做了一首完整的歌。

其实哪,莫扎特也不是原作曲, 这个曲调是源自于一首法国儿歌:"Ah! vous dirai-je, maman",【妈妈请听我说】,后莫扎特依此创作了《小星星变奏曲》;这个作曲也被其它歌用到, "Alphabet song" 与 "Baa, Baa, Black Sheep".

Ah! vous dirai-je, maman 的中法语歌词对照如下:

Ah ! Vous dirai-je maman
Ce qui cause mon tourment?
Papa veut que je raisonne
Comme une grande personne
Moi je dis que les bonbons
Valent mieux que la raison.

啊!我可以告诉你妈妈吗
是什么导致了我的痛苦?
爸爸要我讲道理,
像个大人,
我说,
糖果,
胜过道理。

所有跟帖: 

刚仔细听了一遍,略带忧郁,发声完美 -攸墨尔- 给 攸墨尔 发送悄悄话 攸墨尔 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 07:14:40

大男孩 -偶尔掉链子- 给 偶尔掉链子 发送悄悄话 偶尔掉链子 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 07:57:53

童心好唱 -爸爸的草鞋- 给 爸爸的草鞋 发送悄悄话 爸爸的草鞋 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 08:25:21

你,就是我的小星星,挂在那天上放光明。。。好听~~:) -小学同桌- 给 小学同桌 发送悄悄话 小学同桌 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 08:51:49

赞! -紫竹箫- 给 紫竹箫 发送悄悄话 紫竹箫 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 10:41:27

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”