我也想多句嘴:人家没有翻译错误,错的是你,请你不要混淆了。谢谢!——回复:出生公证问题 - 请教皮老师,8老师。

来源: Bodd 2012-03-25 03:55:00 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (598 bytes)
回答: 出生公证问题 - 请教皮老师,8老师。leshan2012-03-24 07:15:07

我的意思是,人家公证处的公证员的翻译是百分百正确的标准翻译,犯了不该犯的小错的是你自己。

如果你为了自己的案子的方便,将错就错——比如只强调你父亲的名字的拼法就是这样,是公证员没搞清楚你父亲个人姓名的特殊拼法,与中文姓名的标准拼法有些不一样——顺着你的方向和设想做下去,没有问题,但请你不要声称这个是中国公证处的翻译错误,否则,你有可能会混淆USCIS的官员关于中文翻译的正确概念,或许对其他中国人今后申请任何案子造成不应有的不便。

所以,请你考虑下他人,谨慎处理。谢谢!

 

 

 

 

 

 

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”