斜坡上下斜肌緊

来源: 走马读人 2013-04-06 04:45:29 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3914 bytes)

字秘解--全新的英文字词分析  王博舒著作

关于英文词汇记忆的书, 最近已有一些新书引人注目,势头喜人, 但仍然是“丌千学者如堕烟海,” 更不用说一本书,可以对于中英文词汇, 以世界语言同源学说加以联系比较记忆, 且有详实分析, 本书是针对此空白的一大突破。
作者留美, 以音素比较等为切入点,系统深刻地揭示了英汉词汇之间密切相关的奥秘,成功地为我们发掘出最快速掌握词汇的妙方,这是词汇领域研究成功的一个划时代的重大著作。
华绍在“语言经纬”中提到:“词的音义之间没有必然的联系。 但是, 各种语言中都有相当数量的词, 其语音组成部分, 能为理解所表达的意义提供一定的暗示和依据”。 又提到“人们长期以来一直赞同的认为语音与意义之间有某种联系。。。”,因为这种联系是客观存在是"人们长期以来一直赞同的", 且具有"相当数量" ,。。。进一步分析是一道难题但非无解.
在北大学习期间,我受印度图书分类学权威阮冈纳赞等人的影响,1994年起开始研究中英文词汇对比记忆法,独具只眼, 独辟西境, 2003年获重大突破,2006年又发现汉字中世人所忽略的有趣的秘密,可以在相当大的程度上解决两种词汇之间的联系问题。随後又从繁体字中充实了一些新的颇为使人兴趣盎然的发现,尽管远不能说把这一课题发掘得极为完善,毕竟打破了神秘感,可以把这一成果率先公布,其余7个方面的发现再陆续争取早日问世.

象一个单词有重音,英语单字中单个字母常常可以抽出来与汉字对应,成为它的识别特征,从而给单词记忆佩挂上一个明显标识,这些研究成果确能帮助记忆,同时要密切结合基本记忆方法,避免以教条视之,如同拐仗有时拌腿, 还有少部分是设想, 仍待进一步探索. 汉语是"无声"语言,音不太关意.结合外语加以改革也是迟早的事. 牛熊 2 字辨 Chinese English connection is clear...这样,我的书发展为教科书将极大改变语言教育现状。

 十年苦研谈何易,惊人突破性发现终于取得,我的关于英语词汇以及与汉字联系中的秘密一书,计划数月内完稿出版发行,可以无疑地说,这将是远超现有同类书籍的一本重要著作,尽管不必象某中央出版社编辑马主任所说可以申报诺贝尔奖,却可以与不少重大发现并驾齐驱. 。。。首版难免有待精炼加工,但其基本新鲜..想已完整,将在很大程度上解决英语词汇理解记忆的难题,奇书妙想,提纲挈领,敢叫字中隐私,无所遁形,速令仓颉阴谋,暴露天下,使人地不分中外,皆可于半日之内,卸二十载攻读不得其门而入之重负,多位网友以"功德无量"等来形容此类书的价值,本人表示感激朋友们的期待与鞭策。

 初步计划印数5000册,约二百页,并附本人插图,不止趣味且为解释清楚,将应请签名,赞助者列名鸣谢,如有更多征订意向则印费能降低,请有意帮助与购书者与我联系。


斜坡上下斜肌緊
指桑罵槐不透明
資本流動強制性
忘卻傾斜醉醺醺
5 Words
聽一位軍醫描述搶救上黨戰役重傷員,動脈出血如噴泉,感觸到一點鏖战激的慘烈。

責任雖不輕鬆,休息反為支撐,停頓也是負責,安心為了認真 2 English words

既然例子的揭示是可以举一反三而百而千的,所以只能稍安勿躁,请候一月。其实我书中部分内容可能是不太愿意改变旧思路的有些人不耐烦读的,但是敬酒不吃,也无办法,慢慢听别人好评会逐渐回头静下心来反覆体会,肯定是能恍然大悟。

请阅读更多我的博客文章>>>
  • 疏忽談判必否定
  • 神話神秘非虛構
  • Why rotate is better than rote?
  • 詠周公
  • 陈桥兵变與913
  • 请您先登陆,再发跟帖!

    发现Adblock插件

    如要继续浏览
    请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

    关闭Adblock后 请点击

    请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

    安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
    选择“Disable on www.wenxuecity.com”

    安装Adblock用户请点击图标
    选择“don't run on pages on this domain”