来源: mikeOZ 2014-11-18 18:08:27 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (14 bytes)
本文内容已被 [ mikeOZ ] 在 2018-01-13 18:19:40 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

所有跟帖: 

看来 good good study, day day up 还是很必要地! -齐鸥- 给 齐鸥 发送悄悄话 齐鸥 的博客首页 (0 bytes) () 11/19/2014 postreply 10:32:47

Xi dada 就挺好。为什么要硬翻成英文? 俄国的沙皇翻成英文是Tsar,也是音译。 -coolgur- 给 coolgur 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/18/2014 postreply 19:17:34

大家说TOFU 都知道是什么,翻成BEAN CURD 反而可笑。 -coolgur- 给 coolgur 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/18/2014 postreply 19:21:17

陕西话。大大有两个意思: 1: 爸爸, 2: 赞叹了不起 -arewethereyet- 给 arewethereyet 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/18/2014 postreply 20:26:11

大大,就是伯伯。英文里伯伯叔叔不分,所以应该就是Uncle Xi 咧 -快活林- 给 快活林 发送悄悄话 快活林 的博客首页 (0 bytes) () 11/18/2014 postreply 22:24:55

应该是Xi Bro。 -wxc1414- 给 wxc1414 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/18/2014 postreply 23:28:40

正确的美国英语翻译是Xi Big Shot -veteran.first- 给 veteran.first 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/19/2014 postreply 00:19:42

请您先登陆,再发跟帖!